< Proverbs 20 >
1 Wine is a scorner, strong drink is raging; and whoso erreth thereby is not wise.
Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
2 The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
3 It is an honour for a man to cease from strife; but every fool rusheth into it.
Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
4 The sluggard will not plough by reason of the winter; he shall beg in harvest, and have nothing.
Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
5 Counsel in the heart of man is deep water, and a man of understanding draweth it out.
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
6 Most men will proclaim every one his own kindness; but a faithful man who shall find?
Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
7 The righteous walketh in his integrity: blessed are his children after him!
Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
8 A king sitting on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
10 Divers weights, divers measures, even both of them are abomination to Jehovah.
Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
12 The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
14 Bad! bad! saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
15 There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious Jewel.
Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
16 Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for strangers.
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
17 Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
18 Plans are established by counsel; and with good advice make war.
Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
19 He that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth his lips.
Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
21 An inheritance obtained hastily at the beginning will not be blessed in the end.
На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
22 Say not, I will recompense evil: wait on Jehovah, and he shall save thee.
Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
23 Divers weights are an abomination unto Jehovah; and a false balance is not good.
Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
24 The steps of a man are from Jehovah; and how can a man understand his own way?
Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
25 It is a snare to a man rashly to say, It is hallowed, and after vows to make inquiry.
Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
27 Man's spirit is the lamp of Jehovah, searching all the inner parts of the belly.
Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
28 Mercy and truth preserve the king; and he upholdeth his throne by mercy.
Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
29 The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the grey head.
Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
30 Wounding stripes purge away evil, and strokes [purge] the inner parts of the belly.
Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.