< Proverbs 19 >
1 Better is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Pito ou pòv men ou se nèg serye pase pou w'ap bay manti epi pou ou sòt met sou li.
2 Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps.
Sa pa bon pou ou prese fè anyen san ou pa konprann sa w'ap fè. Si ou pa gen pasyans, ou ka nan pwoblèm.
3 The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.
Se sotiz yon nonm ki fini avè l'. Apre sa, li konprann pou l' fache sou Bondye.
4 Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.
Lè ou gen lajan, ou toujou gen zanmi. Men lè ou pòv, dènye zanmi vire do ba ou.
5 A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape.
Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Pa gen rechap pou moun k'ap bay manti.
6 Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth.
Anpil moun ap achte figi grannèg. Tout moun vle zanmi moun k'ap bay favè.
7 All the brethren of a poor [man] hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth [them] with words, — they are not [to be found].
Lè ou pòv, ata frè ou pa vle wè ou. Ou pa bezwen mande si zanmi p'ap lage ou! Tout chache w'ap chache pale ak yo, yo pa okipe ou!
8 He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
Si ou renmen tèt ou, chache gen konprann. Pa bliye sa ou te aprann, zafè ou va mache byen.
9 A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish.
Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Moun k'ap bay manti gen pou mouri.
10 Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes.
Yon moun ki san konprann pa fèt pou gen tout bagay, ni yon esklav pa fèt pou chèf sou grannèg.
11 The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
Yon moun ki gen bon konprann pa fè kòlè fasil. Tout kalite li, se pa okipe moun ki fè mal.
12 The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Men, favè yon chèf se tankou lapli sou jaden.
13 A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.
Yon pitit ki san konprann se yon malè pou papa l'. Yon fanm ki toujou ap chache kont, se yon goutyè k'ap degoute dlo san rete.
14 House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.
Kay ak lajan, se byen manman ak papa ka mouri kite pou ou. Men, yon fanm ki gen konprann, se Seyè a ase ki ka fè ou jwenn sa.
15 Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.
Parès fè je ou toujou lou. Moun ki rete san fè anyen ap rete grangou.
16 He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.
Moun ki fè sa Bondye mande ap viv lontan. Moun ki pa mache jan Bondye vle l' l'a pa lwen mouri.
17 He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.
Lè ou bay pòv lacharite, se Bondye ou prete. Se li menm ki va renmèt ou sa.
18 Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him.
Korije pitit ou yo lè yo piti toujou. Men, pa bat yo jouk ou touye yo.
19 A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver [him], yet thou must do it again.
Moun ki gen san wo ap peye konsekans zak li yo. Si ou wete l' nan move pa a yon fwa, w'ap blije fè l' pou li tout tan.
20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Koute konsèy y'ap ba ou. Louvri zòrèy ou pou aprann. Konsa w'a gen bon konprann jouk ou mouri.
21 Many are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand.
Yon moun te mèt fè tout kalite lide nan tèt li. Men, sa Seyè a vle a, se sa ki pou rive.
22 The charm of a man is his kindness; and a poor [man] is better than a liar.
Tou sa yo mande yon moun se pou l' gen bon kè. Pito yon moun pòv pase l' mantò.
23 The fear of Jehovah [tendeth] to life, and he [that hath it] shall rest satisfied without being visited with evil.
Gen krentif pou Bondye, w'a jwenn lavi, w'ap toujou kontan. Malè p'ap rive ou.
24 A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.
Gen moun ki sitèlman parese ata manje yo pa vle mete nan bouch yo.
25 Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.
Pase awogan yo yon je baton, moun san konprann yo va konprann. Rale zòrèy moun ki gen konprann yo, y'a vin gen plis konesans.
26 He that ruineth [his] father and chaseth away [his] mother is a son that causeth shame and bringeth reproach.
Se yon wont, se yon dezonè pou yon pitit aji mal ak papa l', osinon pou l' mete manman l' deyò lakay li.
27 Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge.
Pitit mwen, lè ou sispann aprann, ou pa lwen bliye sa ou konnen deja.
28 A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.
Yon temwen k'ap bay manti pase lajistis nan betiz. Mechan yo pran plezi nan fè mechanste.
29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of the foolish.
Baton an tou la pou moun k'ap pase moun nan betiz. Fwèt la tou pare pou dèyè moun ki san konprann.