< Proverbs 17 >
1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
2 A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
3 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
4 The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
5 Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
7 Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
8 A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
9 He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
10 A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
11 An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
12 Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
14 The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
16 To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
17 The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
18 A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
19 He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
20 He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
21 He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
22 A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
23 A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
26 To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
27 He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
28 Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.
Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.