< Proverbs 17 >

1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.
2 A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.
3 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.
4 The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
Mechan yo toujou prèt pou koute moun k'ap di move pawòl. Zòrèy mantò yo toujou louvri pou koute moun k'ap bay manti.
5 Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
Lè w'ap pase yon pòv malere nan betiz, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Moun ki kontan lè malè rive yon lòt, Bondye ap pini l'.
6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
Pitit pitit se rekonpans granmoun. Manman ak papa se kontantman pitit.
7 Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
Yon moun sòt pa ka di anyen ki bon. Konsa tou, yon moun serye pa nan bay manti.
8 A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
Moun ki sèvi ak lajan pou pran tèt moun konprann lajan se wanga. Yo kwè se pou yo reyisi nan tou sa y'ap fè.
9 He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.
10 A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
Lè ou fè yon moun ki gen konprann repwòch, sa touche kè l'. Men, ata san kout baton p'ap chanje yon moun sòt.
11 An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
Mechan toujou ap fè rebelyon, men y'a voye yon sanmanman regle avè l'.
12 Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
Pito ou kontre ak yon manman lous k'ap chache pitit li pase pou ou tonbe sou yon moun fou foli moute.
13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Si ou aji mal avèk moun ki fè ou byen, malè ap toujou rive lakay ou.
14 The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.
15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
Se de kalite moun Seyè a pa ka sipòte: moun k'ap kondannen inonsan ak moun k'ap pran pou mechan yo.
16 To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
Yon moun sòt te mèt gen kont lajan nan men l', li p'ap janm ka gen konesans. Li pa gen konprann.
17 The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Yon bon zanmi p'ap janm trayi. Jou malè l'ap tankou yon frè pou ou.
18 A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
Fòk yon moun pèdi tèt li nèt pou l' garanti dèt yon lòt moun.
19 He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
Moun ki renmen chache kont renmen fè sa ki mal. Moun k'ap pale avèk awogans, se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
20 He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
Yon moun ki pa gen bon lide nan tèt li p'ap janm gen kè kontan. Moun ki gen move lang ap toujou nan traka.
21 He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
Se lapenn pou yon papa ki fè yon pitit ki san konprann. Papa yon pitit sòt p'ap janm gen kè kontan.
22 A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
Kè kontan bay lasante. Men, lè ou kagou, w'ap deperi sou pye.
23 A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
Malveyan pran lajan nan men moun pou enpoze jistis fèt.
24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Yon moun ki gen bon konprann toujou ap chache konesans. Men, moun sòt pa konn sa li vle.
25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
Yon timoun ki san konprann, se chagren pou papa l', se gwo lapenn pou manman l' ki fè l'.
26 To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.
27 He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann.
28 Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.
Moun ki gen lespri pa janm cho pou pale. Men moun sòt, lè yo rete ak bouch yo fèmen, yo pase pou moun ki gen konprann.

< Proverbs 17 >