< Proverbs 17 >

1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
Ber bangʼo kuon gi kwe kod mor moloyo ot mopongʼ gi chiemo mathoth kod dhawo.
2 A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
Misumba mariek biro bedo gi loch kuom wuowi makwodo wich, kendo obiro yudo pok mar girkeni machal mana gi owetene.
3 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
Dhahabu gi fedha itemo gi mach, to Jehova Nyasaye ema temo chuny.
4 The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
Ngʼat ma timbene richo chiko ite ne dhok mopongʼ gi richo, ja-miriambo winjo lep mar ajara.
5 Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
Ngʼat ma jaro jochan ochayo Jachwechgi; ngʼat mamor gi masira ok notony ne kum.
6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
Nyikwayo gin osimbo ne joma oti, to jonywol e mor mar nyithindgi.
7 Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
Lep mar sunga ok owinjore ne ngʼama ofuwo, to en rach maromo nadi lep mariambo ne jaloch!
8 A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
Asoya en bilo ne ngʼat machiwe, kamoro amora modhiye, odhi maber.
9 He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
Ngʼat ma umo ketho mewo hera, to ngʼat mamedo timo gima kamano pogo osiepe moherore.
10 A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
Puonj mar kwer konyo ngʼat mariek, moloyo chwat nyadi mia ni ngʼat mofuwo.
11 An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
Ngʼat ma jaricho ohero mana miero, jaote makwiny ema ibiro orone.
12 Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
Ber romo gi ondiek madhako moma nyithinde, moloyo romo gi ngʼat mofuwo ei fupe.
13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Ka ngʼato chulo rach kar ber, rach ok nowe ode.
14 The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
Chako dhawo chalo gimuko yawo, emomiyo we wach kapok dhawo owuok.
15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
Jehova Nyasaye mon-gi ngʼama chwako jaketho kata kumo ngʼat maonge ketho.
16 To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
Ere tiende mondo ngʼat mofuwo obed gi pesa nimar oonge gi dwaro mar bedo mariek?
17 The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
En adier ni osiepni nyalo heri kinde duto, to owadu ema konyi e chandruok.
18 A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
Ngʼat maonge gi rieko ema keto gir singo ne jabute.
19 He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
Ngʼat mohero dhawo ohero richo; ngʼat mogero ohinga mabor kelo mana hinyruok.
20 He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
Ngʼat man-gi chuny marach ok nyal dhi maber; ngʼat ma lewe riambo podho e chandruok.
21 He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
Bedo gi ngʼat mofuwo kaka wuowi kelo kuyo; onge mor ni wuoro ma wuon ngʼat mofuwo.
22 A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
Chuny mamor en yath maber, to chuny mool tuoyo choke.
23 A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
Ngʼat ma timbene richo yie asoya kama opondo mondo oketh gima kare.
24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Ngʼat mariek keto rieko mondo otel, to wenge ngʼat mofuwo bayo nyaka giko piny.
25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
Wuowi mofuwo kelo kuyo ni wuon mare kod chuny lit ne ngʼat mane onywole.
26 To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
Ok en gima ber kumo ngʼat maonge ketho kata goyo joote nikech dimbruokgi.
27 He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
Ngʼat man-gi ngʼeyo konyore gi weche kotangʼ; to ngʼat man-gi winjo wach to ritore maber.
28 Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.
Kata ngʼat mofuwo ikwano ka ngʼat mariek ka olingʼ thi; kendo ka ngʼat mongʼeyo ka orito lewe.

< Proverbs 17 >