< Proverbs 16 >

1 The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits.
Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
3 Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established.
Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
4 Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.
Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
5 Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent.
Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
6 By loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of Jehovah [men] depart from evil.
Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
7 When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
8 Better is a little with righteousness, than great revenues without right.
Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
9 The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.
Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
10 An oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment.
Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
11 The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.
Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
12 It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
13 Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright.
Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
14 The fury of a king is [as] messengers of death; but a wise man will pacify it.
Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
15 In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.
Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
16 How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver!
Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
17 The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.
Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
18 Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
19 Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud.
Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
20 He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.
Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
21 The wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning.
Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
22 Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly.
Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
23 The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning.
Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
24 Pleasant words are [as] a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.
Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
26 The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on.
Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
27 A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.
Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
28 A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.
Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
30 He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass.
Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
31 The hoary head is a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
32 He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
33 The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah.
Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.

< Proverbs 16 >