< Proverbs 16 >
1 The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits.
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
3 Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established.
revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
4 Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
5 Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent.
abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
6 By loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of Jehovah [men] depart from evil.
misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
7 When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
8 Better is a little with righteousness, than great revenues without right.
melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
9 The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
10 An oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment.
divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
11 The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
12 It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
13 Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright.
voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
14 The fury of a king is [as] messengers of death; but a wise man will pacify it.
indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
15 In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
16 How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver!
posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
17 The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
18 Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
19 Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud.
melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
20 He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
21 The wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning.
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
22 Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly.
fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
23 The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning.
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
24 Pleasant words are [as] a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
26 The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on.
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
27 A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
28 A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.
homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
30 He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass.
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
31 The hoary head is a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
32 He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
33 The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah.
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur