< Proverbs 16 >

1 The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
Hominis est animam præparare: et Domini gubernare linguam.
2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits.
Omnes viæ hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
3 Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established.
Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
4 Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.
Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
5 Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent.
Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
6 By loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of Jehovah [men] depart from evil.
Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
7 When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
8 Better is a little with righteousness, than great revenues without right.
Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
9 The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.
Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
10 An oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment.
Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
11 The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.
Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
12 It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
13 Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright.
Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
14 The fury of a king is [as] messengers of death; but a wise man will pacify it.
Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
15 In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.
In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
16 How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver!
Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.
Semita iustorum declinat mala: custos animæ suæ servat viam suam.
18 Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Contritionem præcedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud.
Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
20 He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.
Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
21 The wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning.
Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora percipiet.
22 Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly.
Fons vitæ eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
23 The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning.
Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
24 Pleasant words are [as] a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.
Favus mellis, composita verba: dulcedo animæ, sanitas ossium.
25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
Est via quæ videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
26 The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on.
Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
27 A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.
Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
28 A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.
Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
30 He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass.
Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
31 The hoary head is a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
Corona dignitatis senectus, quæ in viis iustitiæ reperietur.
32 He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
33 The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah.
Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.

< Proverbs 16 >