< Proverbs 16 >
1 The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
Plan kè a sòti nan lòm; men repons a lang lan sòti nan SENYÈ a.
2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits.
Tout chemen a yon nonm pwòp nan zye pa li; men SENYÈ a peze sa k nan kè l.
3 Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established.
Konsakre tout zèv ou yo a SENYÈ a, e plan ou yo va etabli.
4 Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.
SENYÈ a te fè tout bagay pou pwòp sèvis li; menm mechan yo pou jou jijman an.
5 Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent.
Tout sila ki gen kè ògèy, abominab a SENYÈ a; anverite, li p ap chape anba pinisyon.
6 By loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of Jehovah [men] depart from evil.
Pa lanmou dous avèk verite, inikite lave; e pa lakrent SENYÈ a moun chape anba mal.
7 When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Lè chemen a yon nonm fè SENYÈ a kontan, l ap fè menm lènmi li yo vin anpè avè l.
8 Better is a little with righteousness, than great revenues without right.
Pi bon se piti ak ladwati pase gwo kòb k ap antre avèk enjistis.
9 The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.
Panse a lòm fè plan pou wout li; men SENYÈ a dirije pa li yo.
10 An oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment.
Se desizyon diven ki nan lèv a wa a; bouch li pa dwe fè erè nan jijman.
11 The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.
Yon balans ki jis apatyen a Bondye; li veye sou tout pwa nan sak yo.
12 It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
Se abominab pou wa yo komèt zak mechan, paske yon twòn etabli sou ladwati.
13 Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright.
Lèv ki dwat se plezi a wa yo; e sila ki pale dwat, vin renmen.
14 The fury of a king is [as] messengers of death; but a wise man will pacify it.
Kòlè a yon wa se tankou mesaje lanmò; men yon nonm saj va kalme li.
15 In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.
Nan vizaj a yon wa briye lavi; e favè li se tankou yon nwaj avèk lapli prentan.
16 How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver!
A la bon li pi bon pou resevwa sajès pase lò! Pito nou jwenn bon konprann pase ajan.
17 The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.
Gran chemen a moun dwat la se pou kite mal; sila ki veye chemen li an prezève lavi li.
18 Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Ògèy ale devan destriksyon e yon lespri ògèy devan moun kap tonbe.
19 Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud.
Li pi bon pou rete enb nan lespri avèk sila ki ba yo, pase divize piyaj ak moun ògeye yo.
20 He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.
Sila ki bay atansyon a pawòl la va jwenn sa ki bon; beni se sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a.
21 The wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning.
Moun saj nan kè va rekonèt kon moun bon konprann; e dousè nan pale va ogmante kapasite konvenk moun.
22 Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly.
Bon konprann se yon fontèn dlo lavi pou sila ki genyen l; men pou disipline moun ensanse yo se foli.
23 The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning.
Kè moun saj la enstwi bouch li; li ogmante pouvwa l pou konvenk moun ak lèv li.
24 Pleasant words are [as] a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.
Pawòl agreyab se yon nich gato siwo myèl; dous pou nanm nan, ak gerizon pou zo.
25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
Gen wout ki parèt bon a yon nonm; men fen li se lanmò.
26 The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on.
Apeti a yon ouvriye fè byen pou li; paske se grangou ki ankouraje l.
27 A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.
Yon sanzave fòmante mechanste; pawòl li yo brile tankou dife wouj.
28 A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.
Yon nonm pèvès gaye konfli, e yon nonm k ap bay kout lang ap separe bon zanmi yo.
29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
Yon nonm vyolan ap tante vwazen li pou l mennen li nan move chemen.
30 He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass.
Sila kap bay je dou, fè l pou l kab mennen bagay pèvès; sila ki fèmen sere lèv li, fè mal la rive.
31 The hoary head is a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
Yon tèt blanch se yon kouwòn laglwa; li jwenn nan chemen ladwati a.
32 He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Sila ki lan nan kòlè a pi bon pase pwisan yo; e sila ki gouvène lespri li a pi bon pase sila kap kaptire yon gran vil.
33 The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah.
Tiraj osò fèt nan fon wòb; men tout desizyon ki sòti, sòti nan SENYÈ a.