< Proverbs 16 >
1 The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits.
Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
3 Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established.
Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
4 Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent.
L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
6 By loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of Jehovah [men] depart from evil.
Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
7 When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
8 Better is a little with righteousness, than great revenues without right.
Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
9 The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.
Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
10 An oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment.
Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
11 The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.
La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
13 Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright.
Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
14 The fury of a king is [as] messengers of death; but a wise man will pacify it.
Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
15 In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.
C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
16 How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver!
Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
17 The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
18 Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud.
Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
21 The wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning.
On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
22 Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
23 The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
24 Pleasant words are [as] a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
26 The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on.
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
27 A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.
Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.
L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
30 He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass.
Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
31 The hoary head is a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
32 He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
33 The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah.
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.