< Proverbs 15 >
1 A soft answer turneth away fury; but a grievous word stirreth up anger.
Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.
2 The tongue of the wise useth knowledge aright; but the mouth of the foolish poureth out folly.
Pawòl ki soti nan bouch moun ki gen bon konprann fè ou anvi konnen tou. Men, pawòl ki soti nan bouch moun san konprann, se pawòl san sans.
3 The eyes of Jehovah are in every place, beholding the evil and the good.
Je Seyè a toupatou, l'ap veye tout moun, bon kou mechan.
4 Gentleness of tongue is a tree of life; but crookedness therein is a breaking of the spirit.
Bon pawòl yon zanmi bay lavi. Men, move pawòl demanbre.
5 A fool despiseth his father's instruction; but he that regardeth reproof becometh prudent.
Moun fou pa koute lè papa yo ap pale yo. Men, moun ki gen bon konprann koute lè y'ap rale zòrèy yo.
6 In the house of a righteous [man] is much treasure; but in the revenue of a wicked [man] is disturbance.
Moun ki mache dwat ap toujou gen sa yo bezwen an kantite lakay yo. Men, tou sa mechan yo genyen se tèt chaje pou yo.
7 The lips of the wise disperse knowledge, but not so the heart of the foolish.
Lè moun ki gen bon konprann yo ap pale, se konesans y'ap bay. Men, se pa menm bagay pou moun ki san konprann yo.
8 The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; but the prayer of the upright is his delight.
Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Men, sa fè l' plezi anpil lè moun k'ap mache dwat yo ap lapriyè nan pye l'.
9 The way of a wicked [man] is an abomination to Jehovah; but him that pursueth righteousness he loveth.
Seyè a pa ka sipòte jan mechan yo ap viv la. Men, li renmen moun k'ap fè sa ki dwat devan li.
10 Grievous correction is for him that forsaketh the path; he that hateth reproof shall die.
Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri.
11 Sheol and destruction are before Jehovah; how much more then the hearts of the children of men! (Sheol )
Seyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l' pa konnen sa k'ap pase nan kè moun. (Sheol )
12 A scorner loveth not one that reproveth him; he will not go unto the wise.
Moun k'ap pase moun nan betiz pa renmen moun rale zòrèy yo. Yo pa janm mande moun ki gen bon konprann konsèy.
13 A joyful heart maketh a cheerful countenance; but by sorrow of heart the spirit is broken.
Lè kè ou kontan, yo wè sa sou figi ou. Lè ou nan lapenn, ou kagou.
14 The heart of an intelligent [man] seeketh knowledge; but the mouth of the foolish feedeth on folly.
Yon moun ki gen konprann toujou ap chache gen konesans. Men, moun sòt pran plezi nan pale koze san sans.
15 All the days of the afflicted are evil; but a cheerful heart is a continual feast.
Lè ou nan lafliksyon, chak jou se pwoblèm. Men, lè kè ou kontan, lavi se yon fèt pou ou.
16 Better is little with the fear of Jehovah than great store and disquietude therewith.
Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.
17 Better is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith.
Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.
18 A furious man stirreth up contention; but he that is slow to anger appeaseth strife.
Yon moun ki gen san wo toujou ap pouse dife. Men, moun ki pa fè kòlè fasil toujou ap mete lapè.
19 The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain.
Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l'.
20 A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother.
Yon pitit byen elve fè kè papa l' kontan. Men, yon moun ki san konprann meprize manman l'.
21 Folly is joy to him that is void of sense; but a man of understanding regulateth his walk.
Moun ki san konprann kontan lè y'ap aji tankou moun fou. Men, moun ki gen konprann ap toujou fè sa ki dwat.
22 Without counsel purposes are disappointed; but in the multitude of counsellors they are established.
Lè ou pa pran konsèy, plan travay ou p'ap mache. Lè ou pran konsèy nan men anpil moun, ou mèt sèten travay ou ap mache byen.
23 A man hath joy by the answer of his mouth; and a word in its season, how good is it!
Ala kontan ou kontan lè ou jwenn yon bon repons pou ou bay! Ala bon sa bon lè ou jwenn yon pawòl ki tonbe daplon!
24 The path of life is upwards for the wise, that he may depart from Sheol beneath. (Sheol )
Moun ki gen konprann, se yon chemen moute y'ap swiv, chemen lavi a. Yo pa pran chemen desann, chemen lanmò a. (Sheol )
25 Jehovah plucketh up the house of the proud; but he establisheth the boundary of the widow.
Seyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo.
26 The thoughts of the evil [man] are an abomination to Jehovah; but pure words are pleasant.
Seyè a pa ka sipòte lide mechan yo gen nan tèt yo. Men, sa fè l' plezi pou l' tande pawòl moun ki san repwòch.
27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
Moun k'ap kouri dèyè lajan, se traka y'ap chache bay fanmi yo. Men, moun ki refize kite yo achte l' ap viv lontan.
28 The heart of a righteous [man] studieth to answer; but the mouth of the wicked poureth out evil things.
Yon moun ki dwat kalkile anvan li bay repons. Men, mechan yo prese bay move pawòl.
29 Jehovah is far from the wicked; but he heareth the prayer of the righteous.
Lè mechan yo ap lapriyè, Seyè a pa sou bò yo. Men, li pare zòrèy li pou l' koute sa moun ki mache dwat yo ap di l'.
30 That which enlighteneth the eyes rejoiceth the heart; good tidings make the bones fat.
Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.
31 The ear that heareth the reproof of life shall abide among the wise.
Moun ki koute lè y'ap rale zòrèy yo pou byen yo va jwenn yon plas nan sosyete moun ki gen bon konprann.
32 He that refuseth instruction despiseth his own soul; but he that heareth reproof getteth sense.
Moun ki refize mache sou prigad yo rayi tèt yo. Men, moun ki asepte lè yo rale zòrèy yo ap vin gen plis konprann.
33 The fear of Jehovah is the discipline of wisdom, and before honour [goeth] humility.
Lè ou gen krentif pou Bondye, ou deja konprann anpil bagay. Lè ou soumèt devan Bondye, moun va fè lwanj ou.