< Proverbs 14 >
1 The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
2 He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
3 In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
4 Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
5 A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
6 A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
7 Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
8 The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
9 Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
10 The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
11 The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
12 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
13 Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
14 The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
15 The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.
Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
16 A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
17 He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
18 The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
19 The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
20 He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
21 He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
22 Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
23 In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.
Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
24 The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
25 A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
26 In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
27 The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
28 In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.
Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
29 He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
30 A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
32 The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.
Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
33 Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
34 Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
35 The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is [against] him that causeth shame.
Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.