< Proverbs 13 >
1 A wise son [heareth] his father's instruction; but a scorner heareth not rebuke.
Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
2 A man shall eat good by the fruit of his mouth; but the soul of the treacherous, violence.
От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
3 He that guardeth his mouth keepeth his soul; destruction shall be to him that openeth wide his lips.
Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
4 A sluggard's soul desireth and hath nothing; but the soul of the diligent shall be made fat.
В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
5 A righteous [man] hateth lying; but the wicked maketh himself odious and cometh to shame.
Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
6 Righteousness preserveth him that is perfect in the way; but wickedness overthroweth the sinner.
Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
7 There is that feigneth himself rich, and hath nothing; there is that maketh himself poor, and hath great wealth.
Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
8 The ransom of a man's life is his riches; but the indigent heareth not rebuke.
Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
9 The light of the righteous rejoiceth; but the lamp of the wicked shall be put out.
Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
10 By pride there only cometh contention; but with the well-advised is wisdom.
Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
11 Wealth [gotten] by vanity diminisheth; but he that gathereth by manual-labour shall increase [it].
Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
12 Hope deferred maketh the heart sick; but the desire [that] cometh to pass is a tree of life.
Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
13 Whoso despiseth the word shall be held by it; but he that feareth the commandment shall be rewarded.
Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
14 The teaching of the wise [man] is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
15 Good understanding procureth favour; but the way of the treacherous is hard.
Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
16 Every prudent [man] acteth with knowledge; but the foolish layeth open [his] folly.
Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
17 A wicked messenger falleth into evil; but a faithful ambassador is health.
Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
18 Poverty and shame shall be [to] him that refuseth instruction; but he that regardeth reproof shall be honoured.
Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
19 The desire accomplished is sweet to the soul; but it is abomination to the foolish to depart from evil.
Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
20 He that walketh with wise [men] becometh wise; but a companion of the foolish will be depraved.
Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
21 Evil pursueth sinners; but to the righteous good shall be repaid.
Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
22 A good man leaveth an inheritance to his children's children; but the wealth of the sinner is laid up for the righteous [man].
Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
23 Much food is in the tillage of the poor; but there is that is lost for want of judgment.
Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
24 He that spareth his rod hateth his son; but he that loveth him chasteneth him betimes.
Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
25 The righteous eateth to the satisfying of his soul; but the belly of the wicked shall want.
Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.