< Proverbs 13 >

1 A wise son [heareth] his father's instruction; but a scorner heareth not rebuke.
Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
2 A man shall eat good by the fruit of his mouth; but the soul of the treacherous, violence.
Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
3 He that guardeth his mouth keepeth his soul; destruction shall be to him that openeth wide his lips.
Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
4 A sluggard's soul desireth and hath nothing; but the soul of the diligent shall be made fat.
Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
5 A righteous [man] hateth lying; but the wicked maketh himself odious and cometh to shame.
Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
6 Righteousness preserveth him that is perfect in the way; but wickedness overthroweth the sinner.
Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
7 There is that feigneth himself rich, and hath nothing; there is that maketh himself poor, and hath great wealth.
Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
8 The ransom of a man's life is his riches; but the indigent heareth not rebuke.
Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
9 The light of the righteous rejoiceth; but the lamp of the wicked shall be put out.
Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
10 By pride there only cometh contention; but with the well-advised is wisdom.
Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
11 Wealth [gotten] by vanity diminisheth; but he that gathereth by manual-labour shall increase [it].
Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
12 Hope deferred maketh the heart sick; but the desire [that] cometh to pass is a tree of life.
Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
13 Whoso despiseth the word shall be held by it; but he that feareth the commandment shall be rewarded.
Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
14 The teaching of the wise [man] is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
15 Good understanding procureth favour; but the way of the treacherous is hard.
Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
16 Every prudent [man] acteth with knowledge; but the foolish layeth open [his] folly.
Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
17 A wicked messenger falleth into evil; but a faithful ambassador is health.
Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
18 Poverty and shame shall be [to] him that refuseth instruction; but he that regardeth reproof shall be honoured.
Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
19 The desire accomplished is sweet to the soul; but it is abomination to the foolish to depart from evil.
Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
20 He that walketh with wise [men] becometh wise; but a companion of the foolish will be depraved.
Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
21 Evil pursueth sinners; but to the righteous good shall be repaid.
Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
22 A good man leaveth an inheritance to his children's children; but the wealth of the sinner is laid up for the righteous [man].
Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
23 Much food is in the tillage of the poor; but there is that is lost for want of judgment.
Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
24 He that spareth his rod hateth his son; but he that loveth him chasteneth him betimes.
Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
25 The righteous eateth to the satisfying of his soul; but the belly of the wicked shall want.
Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.

< Proverbs 13 >