< Proverbs 12 >
1 Whoso loveth discipline loveth knowledge, but he that hateth reproof is brutish.
Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
2 A good [man] obtaineth favour of Jehovah; but a man of mischievous devices will he condemn.
Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
3 A man shall not be established by wickedness; but the root of the righteous shall not be moved.
Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
4 A woman of worth is a crown to her husband; but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
5 The thoughts of the righteous are right; the counsels of the wicked are deceit.
Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
6 The words of the wicked are a lying-in-wait for blood; but the mouth of the upright shall deliver them.
Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
7 Overthrow the wicked, and they are no [more]; but the house of the righteous shall stand.
Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
8 A man is commended according to his wisdom; but he that is of a perverted heart shall be despised.
Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
9 Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that honoureth himself, and lacketh bread.
Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
10 A righteous man is concerned for the life of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel.
Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless is void of understanding.
Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
12 The wicked desireth the net of evil [men]; but the root of the righteous yieldeth [fruit].
Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
13 In the transgression of the lips is an evil snare; but a righteous [man] shall go forth out of trouble.
Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
14 A man is satisfied with good by the fruit of his mouth; and the recompense of a man's hands shall be rendered unto him.
Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
15 The way of a fool is right in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel.
Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
16 The vexation of the fool is presently known; but a prudent [man] covereth shame.
Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
17 He that uttereth truth sheweth forth righteousness; but a false witness deceit.
Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
18 There is that babbleth like the piercings of a sword; but the tongue of the wise is health.
Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
19 The lip of truth shall be established for ever; but a lying tongue is but for a moment.
Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
20 Deceit is in the heart of them that devise evil; but to the counsellors of peace is joy.
Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
21 There shall no evil happen to a righteous [man]; but the wicked shall be filled with mischief.
Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
22 Lying lips are an abomination to Jehovah; but they that deal truly are his delight.
Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
23 A prudent man concealeth knowledge; but the heart of the foolish proclaimeth folly.
Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
24 The hand of the diligent shall bear rule; but the slothful [hand] shall be under tribute.
Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop; but a good word maketh it glad.
Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
26 The righteous guideth his neighbour; but the way of the wicked misleadeth them.
Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
27 The slothful roasteth not what he took in hunting; but man's precious substance is to the diligent.
Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
28 In the path of righteousness is life, and in the pathway thereof there is no death.
A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.