< Proverbs 11 >
1 A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.
Yalghan taraza Perwerdigargha yirginchliktur; Adil jing téshi Uni xursen qilar.
2 [When] pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
Tekebburluq bilen birge shermendichilik egiship kéler; Lékin danaliq kichik péillargha hemrah bolar.
3 The integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them.
Toghrilarning semimiyliki özini yétekler; Lékin kazzaplarning egriliki özini weyran qilar.
4 Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
Xudaning ghezep künide mal-dunyaning paydisi bolmas; Lékin heqqaniyet ademni ölümdin qutquzar.
5 The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.
Kamil ademning heqqaniyliqi özini tüz yolgha bashlar; Yaman adem öz yamanliqidin yiqilar.
6 The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
Durus ademlerning heqqaniyliqi özlirini qutquzar; Lékin kazzaplar öz hiyle-neyringidin tutular.
7 When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth.
Rezil adem ölse, uning ümidi yoqqa chiqar; Gunahkarning ümidi axiri quruq qalar.
8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Heqqaniy adem qiyinchiliqtin xaliy qilinar; Rezil adem uning ornigha tutular.
9 With his mouth a hypocrite destroyeth his neighbour; but through knowledge are the righteous delivered.
Munapiqlar öz aghzi bilen yéqinini buzar; Lékin heqqaniylar bilimi bilen qutquzular.
10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting.
Heqqaniy adem ronaq tapsa, sheher xush bolar; Rezil adem halak bolsa, xelq tentene qilar.
11 By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Toghrilarning beriket tileshliri bilen sheher gülliner; Lékin rezillerning tili bilen weyran bolar.
12 He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.
Öz yéqinini sökidighan kishi — eqilsizdur; Emma yorutulghan adem aghzini yighar.
13 He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Gep toshughuchi mexpiyetlerni ashkarilar; Sadiq adem amanetke xiyanet qilmas.
14 Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety.
Yolyoruq kem bolsa, el-yurt yiqilar; Ulugh bir meslihetchi bolsa, el nijat tapar.
15 It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.
Yatqa borun bolghan kishi ziyan tartmay qalmas; Qol bériship képil bolushni yaman körgen kishining quliqi tinch bolar.
16 A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
Shapaetlik ayal izzet-hörmetni qoldin bermes; Zorawanlar bayliqni qoldin bermes.
17 The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.
Rehimdil öz-özige bext yaritar; Rehimsiz öz ténini aghritar.
18 The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
Yaman ademlerning alghan ish heqqi ularni aldar, beriketsiz bolar; Emma heqqaniyet térighuchi adem emeliy in’am alar.
19 As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
Heqqaniyet ademge hayatliq tapquzar; Yamanliqni közlep yüridighan kishi ölümge yüz tutar.
20 The perverse in heart are abomination to Jehovah; but they that are perfect in [their] way are his delight.
Niyiti buzuq kishi Perwerdigargha yirginchliktur; Emma yoli diyanetlik kishiler uning xursenlikidur.
21 Hand for hand! an evil [man] shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
Qol tutushup birleshsimu, yamanlar jazagha tartilmay qalmas; Lékin heqqaniylarning nesli nijat tapar.
22 A fair woman who is without discretion, is [as] a gold ring in a swine's snout.
Chirayliq emma tétiqsiz xotun, Choshqining tumshuqigha altun halqa salghandektur.
23 The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath.
Heqqaniylarning arzusi peqet yaxshi méwe élip kéler; Yamanlarning kütkini ghezep-neprettur.
24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want.
Biraw merdlerche tarqatsimu, gülliner; Yene biraw bérishke tégishlikini ayisimu, peqet namratlishar.
25 The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself.
Merd adem etliner; Bashqilarni sugharghuchi özimu sughirilar.
26 He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
Ashliqni satmay bésiwalghan kishi elning lenitige uchraydu; Lékin ashliqni sétip bergüchige beriket tiliner.
27 He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him.
Yaxshiliqni izdep intilgen adem shapaet tapar; Yamanliqni izdigen adem özi yamanliq körer.
28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf.
Öz mal-duniyasigha tayan’ghuchi yiqilar; Heqqaniy kishi yopurmaqtek kökirer.
29 He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart.
Öz öyige azarchiliq salghan kishi shamalgha miras bolar; Eqilsiz adem aqilanining quli bolup qalar.
30 The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls.
Heqqaniyning béridighan méwisi «hayatliq derixi»dur; Dana kishi köngüllerni [hayatliqqa] mayil qilar.
31 Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.
Qaranglar, heqqaniy adem bu dunyada [sewenliki üchün] bedel töligen yerde, Reziller bilen gunahkarlarning aqiwiti qandaq bolar?