< Proverbs 11 >
1 A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.
Viltīgs svars Tam Kungam ir negantība, bet pilnīgs svara akmens Viņam patīk.
2 [When] pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
Kur nāk lepnība, tur arī nāk kauns, bet pie pazemīgiem ir gudrība.
3 The integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them.
Taisno sirdsskaidrība tos vada, bet neliešu netiklība tos posta.
4 Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
Manta nepalīdz atriebšanas dienā, bet taisnība izpestī no nāves.
5 The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.
Skaidram taisnība līdzina ceļu, bet bezdievīgais kritīs caur savu bezdievību.
6 The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
Taisno taisnība tos izglābs, bet nebēdnieki savaldzināsies savā kārībā.
7 When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth.
Kad bezdievīgs cilvēks mirst, tad viņa cerība iznīkst, un netaisno gaidīšana ir pagalam.
8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Taisnais tiek izglābts no bēdām, un bezdievīgais nāk viņa vietā.
9 With his mouth a hypocrite destroyeth his neighbour; but through knowledge are the righteous delivered.
Blēdis savu tuvāko bendē ar muti, bet taisnie, to manot, paglābjas.
10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting.
Kad taisnam labi klājās, tad pilsēta priecājās, un gavilē, kad bezdievīgais iet postā.
11 By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Caur taisna svētību pilsēta ceļas, bet caur bezdievīga muti tā top nopostīta.
12 He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.
Kas savu tuvāko nicina, tam nav saprašanas; bet gudrs vīrs cieš klusu.
13 He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Mēlnesis apkārt lienot izmuld, kas slēpjams; bet kam uzticīgs prāts, tas to apklāj.
14 Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety.
Kur vadīšanas nav, tur ļaudis nīkst; bet kur padoma devēju papilnam, tur labi izdodas.
15 It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.
Kas par svešu galvo, tam būs bēdu gan; bet kas galvošanu ienīst, tas paliek mierā.
16 A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
Mīlīga sieva panāk godu, tā kā varenie panāk bagātību.
17 The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.
Žēlīgs vīrs savai paša dvēselei dara labu, bet niknais savai paša miesai dara grūti.
18 The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
Bezdievīgais pelnās tukšu algu, bet kas taisnību sēj, tam alga pastāvīga.
19 As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
Kā taisnība ir uz dzīvību, tā ļaunam pakaļ dzīties ir uz nāvi.
20 The perverse in heart are abomination to Jehovah; but they that are perfect in [their] way are his delight.
Kam netikla sirds, tas Tam Kungam ir negantība; bet kam skaidrs ceļš, tas Viņam patīk.
21 Hand for hand! an evil [man] shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
Uz radu radiem paliek blēža vaina; bet taisno dzimums taps izglābts.
22 A fair woman who is without discretion, is [as] a gold ring in a swine's snout.
Skaista sieva, kas goda neprot, ir zelta gredzens cūkas purnā.
23 The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath.
Ko taisnie vēlās, ir visnotaļ labums; bet bezdievīgo cerība ir pārgalvība.
24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want.
Cits izkaisa, un tam vēl krājās; un cits taupa pārlieku, bet tik uz trūcību.
25 The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself.
Tā dvēsele, kas svētī, tiks trekna, un kas dzirdina, tas atkal taps dzirdināts.
26 He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
Kas aiztur labību, to ļaudis lād, bet svētība būs pār pārdevēja galvu.
27 He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him.
Kas dzenās pēc laba, tas ir patīkams, bet kas meklē ļaunu, tam tas arī nāks.
28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf.
Kas uz savu bagātību palaižās, tas iznīks, bet taisnie zaļos kā lapas,
29 He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart.
Kas savu namu pilda ar nemieru, tas mantos vēju, un ģeķis būs par kalpu tam, kam ir gudra sirds.
30 The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls.
Taisna auglis ir dzīvības koks, un gudrais manto sirdis.
31 Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.
Redzi, taisnam virs zemes top atmaksāts, cik vairāk vēl bezdievīgam un grēciniekam.