< Proverbs 11 >
1 A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.
Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
2 [When] pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
3 The integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them.
Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
4 Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
5 The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.
Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
6 The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
7 When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth.
Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
9 With his mouth a hypocrite destroyeth his neighbour; but through knowledge are the righteous delivered.
Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting.
Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
11 By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
12 He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.
Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
13 He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
14 Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety.
Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
15 It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.
Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
16 A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
17 The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.
Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
18 The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
19 As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
20 The perverse in heart are abomination to Jehovah; but they that are perfect in [their] way are his delight.
Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
21 Hand for hand! an evil [man] shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
22 A fair woman who is without discretion, is [as] a gold ring in a swine's snout.
Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
23 The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath.
Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want.
Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
25 The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself.
Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
26 He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
27 He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him.
Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf.
Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
29 He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart.
Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
30 The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls.
Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
31 Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.
Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!