< Proverbs 11 >
1 A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.
Aldadıcı tərəzi Rəbdə ikrah yaradar, Rəbb düz çəki daşından razı qalar.
2 [When] pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
Lovğalıq gələndə şərəfsizlik gətirər, Hikmət itaətkarın yanına gələr.
3 The integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them.
Əməlisalehi kamillik yolu aparar, Xəyanətkar əyriliyindən məhv olar.
4 Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
Heç kimi var-dövləti qəzəb günündən xilas etməz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
5 The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.
Kamil insanın yolunu salehliyi düz edər, Şər adamı pisliyi yıxar.
6 The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
Əməlisalehi salehliyi qurtarar, Xaini acgözlüyü tələyə salar.
7 When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth.
Şər insan ölər, ümidi də boşa çıxar, Pislərin arzusu itib-batar.
8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Saleh dardan qurtular, Onun yerinə pis insan dara düşər.
9 With his mouth a hypocrite destroyeth his neighbour; but through knowledge are the righteous delivered.
Allahsızın dili qonşusunu məhv edər, Bilik salehi xilas edər.
10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting.
Salehlər xeyrə çatanda bütün şəhər şad olar, Şər adamlar öləndə sevinc harayı qalxar.
11 By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Əməlisalehlərin alqışı şəhəri şərəfə çatdırar, Lakin şərin qarğışı oranı viran qoyar.
12 He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.
Qanmaz qonşusuna xor baxar, Dərrakəli insan dinc dayanar.
13 He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Etibarlı adam sözü gizli saxlar.
14 Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety.
Düz məsləhət verilməyən yerdə xalq yıxılar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, xalq qurtuluşa çatar.
15 It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.
Özgəyə zamin duran özünü bəlaya salar, Belə zaminlikdən zəhləsi gedən dinc yaşar.
16 A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
Mehriban qadın şərəfdən, Zalım insan isə sərvətdən yapışar.
17 The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.
İnsanın sadiqliyi ona xeyir gətirər, Qəddar adam özünə əzab verər.
18 The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
Şər adam saxta mükafat qazanar, Salehlik toxumu əkən, həqiqətən, onun əvəzini alar.
19 As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
Sidq ürəkdən saleh olan həyata qovuşar, Şərin ardınca düşən ölümə çatar.
20 The perverse in heart are abomination to Jehovah; but they that are perfect in [their] way are his delight.
Əyri ürəkli olmaq Rəbdə ikrah yaradar, O, yolu kamil olanlardan razı qalar.
21 Hand for hand! an evil [man] shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
Doğrudan da, pis cəzasız qalmaz, Salehlərin nəsli xilas olar.
22 A fair woman who is without discretion, is [as] a gold ring in a swine's snout.
Bir gözəl qadının xoş rəftarı olmazsa, Burnuna qızıl halqa taxılmış donuza bənzər.
23 The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath.
Salehlər yalnız yaxşılıq arzular, Şər adama qəzəb nəsib olar.
24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want.
Əliaçıq adamın bərəkəti artar, Başqasının qazancını yeyən ehtiyaca düşər.
25 The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself.
Comərd bolluğa yetişər, Su verənə su verilər.
26 He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
Taxılı anbarda gizlədənə camaat lənət oxuyar, Onu satanın başına bərəkət yağar.
27 He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him.
Səylə yaxşılığın ardınca gedən lütf axtarar, Şər ardınca düşən isə başını bəlaya salar.
28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf.
Sərvətinə güvənənlər yıxılar, Salehlər isə yaşıl yarpaq kimi təzələnər.
29 He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart.
Külfətini əzaba salanın nəsibi yel tək sovrular, Qəlbində hikmət olana səfeh qul olar.
30 The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls.
Salehin barı həyat ağacıdır, Hikmətli insan canları qurtarar.
31 Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.
Əgər bu dünyada salehlərə belə, cəza verilirsə, Pislərə, günahkarlara gör nə qədər cəza verilər!