< Proverbs 10 >
1 The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
2 Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
3 Jehovah suffereth not the soul of the righteous [man] to famish; but he repelleth the craving of the wicked.
SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
4 He cometh to want that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
5 He that gathereth in summer is a wise son; he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
6 Blessings are upon the head of a righteous [man]; but the mouth of the wicked covereth violence.
Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
7 The memory of the righteous [man] shall be blessed; but the name of the wicked shall rot.
Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
8 The wise in heart receiveth commandments; but a prating fool shall fall.
Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
9 He that walketh in integrity walketh securely; but he that perverteth his ways shall be known.
Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
10 He that winketh with the eye causeth grief, and a prating fool shall fall.
Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
11 The mouth of a righteous [man] is a fountain of life; but the mouth of the wicked covereth violence.
Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
12 Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions.
Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
13 In the lips of an intelligent [man] wisdom is found; but a rod is for the back of him that is void of understanding.
Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
14 The wise lay up knowledge; but the mouth of the fool is near destruction.
Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
15 The rich man's wealth is his strong city; the destruction of the poor is their poverty.
Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
16 The labour of a righteous [man] [tendeth] to life; the revenue of a wicked [man], to sin.
Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
17 Keeping instruction is the path to life; but he that forsaketh reproof goeth astray.
Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
18 He that covereth hatred hath lying lips, and he that sendeth forth a slander is a fool.
Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
19 In the multitude of words there wanteth not transgression; but he that restraineth his lips doeth wisely.
Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
20 The tongue of the righteous [man] is [as] choice silver; the heart of the wicked is little worth.
Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
21 The lips of a righteous [man] feed many; but fools die for want of understanding.
Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
22 The blessing of Jehovah, it maketh rich, and he addeth no sorrow to it.
Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
23 It is as sport to a foolish [man] to do wickedness; but a man of understanding hath wisdom.
Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
24 The fear of a wicked [man], it shall come upon him; but the desire of the righteous shall be granted.
Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
25 As a whirlwind passeth, so is the wicked no [more]; but the righteous is an everlasting foundation.
Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
27 The fear of Jehovah prolongeth days; but the years of the wicked shall be shortened.
Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
28 The hope of the righteous is joy; but the expectation of the wicked shall perish.
Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
29 The way of Jehovah is strength to the perfect [man], but destruction to the workers of iniquity.
Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
30 The righteous [man] shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.
Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
31 The mouth of a righteous [man] putteth forth wisdom; but the froward tongue shall be cut out.
Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
32 The lips of a righteous [man] know what is acceptable; but the mouth of the wicked is frowardness.
Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.