< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 My son, if sinners entice thee, consent not.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
13 we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 cast in thy lot among us; we will all have one purse:
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 — my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 — then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 they would none of my counsel, they despised all my reproof:
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.