< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
3 to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
5 He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
6 to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
9 for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
10 My son, if sinners entice thee, consent not.
Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
13 we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
14 cast in thy lot among us; we will all have one purse:
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
15 — my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
16 for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
17 For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
18 And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
20 Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
21 she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
22 How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
25 and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
26 I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
27 when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
28 — then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
29 Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
30 they would none of my counsel, they despised all my reproof:
daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
31 therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.