< Philippians 1 >
1 Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with [the] overseers and ministers;
Павло й Тимофі́й, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Фили́пах, з єпи́скопами та диякона́ми:
2 grace to you, and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа́!
3 I thank my God for my whole remembrance of you,
Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,
4 constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
і за́вжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню́ я молитву з ра́дощами, —
5 because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
за участь вашу в Єва́нгелії від першого дня аж дотепе́р.
6 having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре ді́ло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
7 as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have me in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
Бо то справедливо мені ду́мати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайда́нах моїх, і в обороні, і в утве́рдженні Єва́нгелії — спільники мої в благодаті.
8 For God is my witness how I long after you all in [the] bowels of Christ Jesus.
Бо Бог мені свідок, що тужу́ я за вами всіма́ в сердечній любові Христа Ісуса.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
І молюсь я про те, щоб ваша любов примножа́лась ще більше та більше в пізна́нні й усякім дослі́дженні,
10 that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та ці́лі були Христового дня,
11 being complete as regards the fruit of righteousness, which [is] by Jesus Christ, to God's glory and praise.
напо́внені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
12 But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
Бажаю ж я, браття, щоб ві́дали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Єва́нгелії,
13 so that my bonds have become manifest [as being] in Christ in all the praetorium and to all others;
бо в усій прето́рії та всім іншим стали відо́мі кайда́ни мої за Христа.
14 and that the most of the brethren, trusting in [the] Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
А багато братів у Господі через кайда́ни мої посміліли та ще більше відва́жилися Слово Боже звіщати безстрашно.
15 Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
Одні, правда, і через за́здрощі та колотне́чу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
16 These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
а інші з любови, зна́ючи, що я поставлений на оборону Єва́нгелії;
17 but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
а інші через пі́дступ звіщають Христа нещиро, ду́маючи, що додаду́ть тягару́ до кайда́нів моїх.
18 What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й бу́ду радіти.
19 for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and [the] supply of the Spirit of Jesus Christ;
Бо знаю, що це бу́де мені на спасі́ння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
через чека́ння й надію мою, що я ні в чо́му не бу́ду посоро́млений, але ці́лою сміли́вістю, як за́вжди, так і тепер Христос буде звели́чений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
21 For for me to live [is] Christ, and to die gain;
Бо для мене життя — то Христос, а смерть — то надба́ння.
22 but if to live in flesh [is my lot], this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
А коли життя в тілі — то для мене плід ді́ла, то не знаю, що́ вибрати.
23 But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, [for] [it is] very much better,
Тягнуть мене одне й друге, хоч маю я бажа́ння померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
24 but remaining in the flesh [is] more necessary for your sakes;
А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
25 and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
І оце знаю певно, що зали́шусь я, і пробува́тиму з вами всіма́ вам на ко́ристь та на ра́дощі в вірі,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
щоб ваша хвала́ через мене примно́жилася в Христі Ісусі, коли зно́ву прийду́ я до вас.
27 Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
Тільки живіть згідно з Христовою Єва́нгелією, щоб, — чи прийду́ я й побачу вас, чи й не бувши — почув я про вас, що ви стоїте́ в однім дусі, бо́рючись однодушно за віру єва́нгельську,
28 and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
і ні в чо́му не боячи́ся противників; це їм доказ загибелі, вам же спасі́ння. А це від Бога!
29 because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
Бо вчинено вам за Христа доброді́йство, — не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
30 having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.
маючи таку саму боротьбу́, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.