< Philippians 1 >

1 Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with [the] overseers and ministers;
Paulus og Timotheus, Kristi Jesu Tjener, til alle de hellige i Kristus Jesus, som ere i Filippi, med Tilsynsmænd og Menighedstjenere.
2 grace to you, and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
3 I thank my God for my whole remembrance of you,
Jeg takker min Gud, så ofte jeg kommer eder i Hu,
4 constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for eder alle med Glæde,
5 because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;
6 having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,
7 as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have me in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
således som det jo er ret for mig at mene dette om eder alle, efterdi jeg har eder i Hjertet både under mine Lænker og under Evangeliets Forsvar og Stadfæstelse, fælles som I jo alle ere med mig om Nåden.
8 For God is my witness how I long after you all in [the] bowels of Christ Jesus.
Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter eder alle med Kristi Jesu inderlige Kærlighed.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
Og derom beder jeg, at eders Kærlighed fremdeles må blive mere og mere rig på Erkendelse og al Skønsomhed,
10 that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
så I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I må være rene og uden Anstød til Kristi Dag,
11 being complete as regards the fruit of righteousness, which [is] by Jesus Christ, to God's glory and praise.
fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris.
12 But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at mine Forhold snarere have tjent til Evangeliets Fremme,
13 so that my bonds have become manifest [as being] in Christ in all the praetorium and to all others;
så at det er blevet åbenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld,
14 and that the most of the brethren, trusting in [the] Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
og de fleste af Brødrene fik i Tillid til Herren ved mine Lænker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt.
15 Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
Nogle prædike vel også Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle også i en god Mening.
16 These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
Disse gøre det af Kærlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare Evangeliet;
17 but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
men hine forkynde Kristus af Egennytte, ikke ærligt, men i den Tanke at føje Trængsel til mine Lænker.
18 What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
Hvad så? Kristus forkyndes dog på enhver Måde, være sig på Skrømt eller i Sandhed; og derover glæder jeg mig, og jeg vil også fremdeles glæde mig.
19 for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and [the] supply of the Spirit of Jesus Christ;
Thi jeg ved, at dette skal blive mig til Frelse ved eders Bøn og Jesu Kristi Ånds Hjælp,
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
efter min Længsel og mit Håb, at jeg i intet skal blive til Skamme, men at Kristus skal med al Frimodighed, som altid, så også nu, forherliges i mit Legeme, være sig ved Liv eller ved Død.
21 For for me to live [is] Christ, and to die gain;
Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.
22 but if to live in flesh [is my lot], this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
Men dersom dette at leve i Kødet skaffer mig Frugt af min Gerning, så ved jeg ikke, hvad jeg skal vælge;
23 But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, [for] [it is] very much better,
men jeg står tvivlrådig imellem de to Ting, idet jeg har Lysten til at bryde op og være sammen med Kristus; thi dette var såre meget bedre;
24 but remaining in the flesh [is] more necessary for your sakes;
men at forblive i Kødet er mere nødvendigt for eders Skyld.
25 and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Glæde i Troen,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
for at eders Ros ved mig kan blive rig i Kristus Jesus, ved at jeg atter kommer til Stede iblandt eder.
27 Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
Kun skulle I leve Kristi Evangelium værdigt, for at, hvad enten jeg kommer og ser eder eller er fraværende, jeg dog kan høre om eder, at I stå faste i een Ånd, så at I med een Sjæl stride tilsammen for Troen på Evangeliet
28 and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
og ikke lade eder forfærde i nogen Ting af Modstanderne; thi dette er for dem et Tegn på Undergang, men for eder på Frelse, og det fra Gud.
29 because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
Thi eder er det forundt for Kristi Skyld - ikke alene at tro på ham, men også at lide for hans Skyld,
30 having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.
idet I have den samme Kamp, som I have set på mig og nu høre om mig.

< Philippians 1 >