< Philippians 1 >

1 Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with [the] overseers and ministers;
Milí křesťané ve Filipech, přijměte pozdrav ode mne i Timotea. Vám všem, vašim správcům a pomocníkům přejeme milost a pokoj od našeho nebeského Otce a od Ježíše Krista, našeho Pána.
2 grace to you, and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
3 I thank my God for my whole remembrance of you,
Kdykoliv si na vás vzpomenu, děkuji za vás všechny Bohu, že od chvíle, kdy jste poprvé slyšeli radostné poselství o Kristu, nepřestali jste mi pomáhat v jeho šíření. Za to jsem velmi vděčen.
4 constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
5 because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
6 having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
Nepochybuji, že když Bůh své dobré dílo u vás započal, dovede je až k slavnému konci v den Kristova návratu.
7 as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have me in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
Nemohu o vás smýšlet jinak; stali jste se mi zvlášť blízkými svou vnitřní účastí na všem, co jsem prožíval, ať už to bylo ve vězení nebo na svobodě, při obhajování pravdy o Kristu.
8 For God is my witness how I long after you all in [the] bowels of Christ Jesus.
Bůh ví, jak po vás všech toužím. Láska, kterou mne naplňuje Ježíš, mne táhne k vám.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
Prosím Boha, aby vás obdaroval poznáním a moudrostí a zdokonalil vás v lásce,
10 that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
abyste vždy správně rozlišovali dobré od zlého a neposkvrnili se ničím špatným až do příchodu Ježíšova.
11 being complete as regards the fruit of righteousness, which [is] by Jesus Christ, to God's glory and praise.
Každý váš skutek ať svědčí o Kristově moci ve vás a oslavuje tak Boha.
12 But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
Chci vám sdělit, bratři, že moje uvěznění se stalo vynikající reklamou pro Kristovu věc.
13 so that my bonds have become manifest [as being] in Christ in all the praetorium and to all others;
I ten poslední písař u soudu totiž ví, že mým jediným proviněním je má víra v Krista,
14 and that the most of the brethren, trusting in [the] Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
a zdá se, že ostatním bratřím to pomohlo zbavit se strachu, takže teď o Kristu hovoří daleko otevřeněji než dříve.
15 Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
Je sice pravda, že někteří to dělají jen ze závisti a ctižádosti, aby také získali pověst neohrožených kazatelů, a myslí si, že jim tady ve vězení budu závidět jejich úspěchy.
16 These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
Ale jiní mluví o Kristu z lásky k němu a ve mně vidí obhájce jeho učení.
17 but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
Ať však už rozhlašují Krista z pohnutek čistých nebo s postranními úmysly, jen když je hlásána zvěst o Kristu. Z toho se mohu vždy jen radovat.
18 What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
Vím, že soudní přelíčení tak či onak povede k dobrému. To mi zaručují vaše modlitby i Duch svatý, který stojí při mně.
19 for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and [the] supply of the Spirit of Jesus Christ;
Proto doufám a těším se na to, že budu moci mluvit stejně směle, jak jsem to dělal dosud, a že z této pře vyjde Kristus vítězně, ať už sám vyváznu se zdravou kůží či nikoliv.
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
21 For for me to live [is] Christ, and to die gain;
Vždyť mým životem je Kristus, a proto i smrt mi bude ziskem.
22 but if to live in flesh [is my lot], this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
Zůstanu-li ovšem na živu, mohl bych ještě být užitečný lidem.
23 But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, [for] [it is] very much better,
Takže kdybych měl možnost volit, sám nevím, čemu bych dal přednost: zemřít a být s Kristem (to by mě přitahovalo nejvíc),
24 but remaining in the flesh [is] more necessary for your sakes;
anebo žít dál kvůli vám, což by bylo zase potřebnější.
25 and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
Ale nějak cítím, že mne ještě mezi vámi čeká práce, a tak se kloním k přesvědčení, že tentokrát tu ještě zůstanu,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
abyste rostli v radostné víře a měli v mém vysvobození další důvod k oslavě Krista.
27 Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
Bez ohledu na můj příští osud myslete však na to, abyste žili tak, jak se sluší na Kristovy vyznavače. A ať už vás budu moci navštívit nebo o vás jen uslyším, chci se dovídat, že držíte pevně pohromadě, spojeni úsilím o šíření Kristova poselství
28 and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
přes všechny zuřivé útoky nepřítele. Ten v tom bude vidět předzvěst své záhuby, ale pro vás je to důkaz, že Bůh je s vámi a že vám dal věčný život.
29 because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
Vždyť vám bylo dopřáno nejen v Krista uvěřit,
30 having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.
ale také pro něho trpět ve stejném boji, jaký vedu já.

< Philippians 1 >