< Philippians 3 >
1 For the rest, my brethren, rejoice in [the] Lord: to write the same things to you, to me [is] not irksome, and for you safe.
de cetero fratres mei gaudete in Domino eadem vobis scribere mihi quidem non pigrum vobis autem necessarium
2 See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.
videte canes videte malos operarios videte concisionem
3 For we are the circumcision, who worship by [the] Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh.
nos enim sumus circumcisio qui spiritu Deo servimus et gloriamur in Christo Iesu et non in carne fiduciam habentes
4 Though I have [my] trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, I rather:
quamquam ego habeam confidentiam et in carne si quis alius videtur confidere in carne ego magis
5 as to circumcision, [I received it] the eighth day; of [the] race of Israel, of [the] tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to [the] law, a Pharisee;
circumcisus octava die ex genere Israhel de tribu Beniamin Hebraeus ex Hebraeis secundum legem Pharisaeus
6 as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which [is] in [the] law, found blameless;
secundum aemulationem persequens ecclesiam Dei secundum iustitiam quae in lege est conversatus sine querella
7 but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.
sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta
8 But surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ;
verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Iesu Christi Domini mei propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora ut Christum lucri faciam
9 and that I may be found in him, not having my righteousness, which [would be] on the principle of law, but that which is by faith of Christ, the righteousness which [is] of God through faith,
et inveniar in illo non habens meam iustitiam quae ex lege est sed illam quae ex fide est Christi quae ex Deo est iustitia in fide
10 to know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
ad agnoscendum illum et virtutem resurrectionis eius et societatem passionum illius configuratus morti eius
11 if any way I arrive at the resurrection from among [the] dead.
si quo modo occurram ad resurrectionem quae est ex mortuis
12 Not that I have already obtained [the prize], or am already perfected; but I pursue, if also I may get possession [of it], seeing that also I have been taken possession of by Christ [Jesus].
non quod iam acceperim aut iam perfectus sim sequor autem si conprehendam in quo et conprehensus sum a Christo Iesu
13 Brethren, I do not count to have got possession myself; but one thing — forgetting the things behind, and stretching out to the things before,
fratres ego me non arbitror conprehendisse unum autem quae quidem retro sunt obliviscens ad ea vero quae sunt in priora extendens me
14 I pursue, [looking] towards [the] goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.
ad destinatum persequor ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu
15 As many therefore as [are] perfect, let us be thus minded; and if ye are any otherwise minded, this also God shall reveal to you.
quicumque ergo perfecti hoc sentiamus et si quid aliter sapitis et hoc vobis Deus revelabit
16 But whereto we have attained, [let us] walk in the same steps.
verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus et in eadem permaneamus regula
17 Be imitators [all] together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;
imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam nos
18 (for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they [are] the enemies of the cross of Christ:
multi enim ambulant quos saepe dicebam vobis nunc autem et flens dico inimicos crucis Christi
19 whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and [their] glory in their shame, who mind earthly things: )
quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt
20 for our commonwealth has its existence in [the] heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ [as] Saviour,
nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem expectamus Dominum Iesum Christum
21 who shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of [the] power which he has even to subdue all things to himself.
qui reformabit corpus humilitatis nostrae configuratum corpori claritatis suae secundum operationem qua possit etiam subicere sibi omnia