< Philippians 3 >

1 For the rest, my brethren, rejoice in [the] Lord: to write the same things to you, to me [is] not irksome, and for you safe.
Hatimaye, bhalongobhangu muhobholei kup'etela Bwana. Nibhona lepi usumbufu kubhayandikila kabhele maneno ghala ghala. Mambo agha ghakabha salimisha.
2 See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.
Mujilangayi ni mabhwa. Mujilangai ni bhatendakazi bhabaya. Mujilangai nibhala yabhabhikidumula mibhele yabhene.
3 For we are the circumcision, who worship by [the] Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh.
Kwa ndabha tete ndo tohara. Tete ndo huwa tukamwabudu K'yara kwa msaada wa kiroho. Tukajifunila kup'etela Yesu Kristu, na bhatudulili ujasiri mumibhele.
4 Though I have [my] trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, I rather:
Nahata, kulekakuya munu wa kuutumainila mbhele obho, nene nganibhwesili kuketa naazaidi.
5 as to circumcision, [I received it] the eighth day; of [the] race of Israel, of [the] tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to [the] law, a Pharisee;
Kwani natailibhu ligono la nane, nah'ogolike mulikabila la bhaisraeli. Nena wanili kabila la Benjamini. Na mwebrania kup'ela kutisya haki ni sheria ya Musa, nayele Falisayo.
6 as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which [is] in [the] law, found blameless;
Kwa juhudi say'honi natesili likanisa, kwa kutila haki ni sheria nayele lepi ni lawama kisheria.
7 but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.
Kwa kup'etela mambo ghoa gha nighabhuene kujo ghayele ni faida kwa nene, naghabhalingi kama takataka kwa ndabha ya kummnya Kristu.
8 But surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ;
Kwa kueli, nibhalangha mambo ghoa kujo ni hasara kwa kummanya kujobha Bwana way'honi. Kwajia ya muene nileka mambo ghoa, nani bhalanga kama takataka ili nin'kabhai Kristu.
9 and that I may be found in him, not having my righteousness, which [would be] on the principle of law, but that which is by faith of Christ, the righteousness which [is] of God through faith,
Na nibhonekai mugati mwamuene. Niyelepi ni haki ya y'honi binafsi kuhomela musheria, Bali niyele ni haki yayipatikana mu imani kup'etela Kristu, yayihomela kwa K'yara, yaiyele ni msingi muimani.
10 to know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
Henu nilonda kummnya muene kwa ngho'fo sya ufufuo bhuake ni ushiriki wa mates'hu ghake. Nilonda kubadilishwa ni Kristu kup'etela mfwanu wa kifo kyamuene,
11 if any way I arrive at the resurrection from among [the] dead.
angalau nibhuwesya kuya ni tumaini kwa kup'etela ufufuo wa wafu.
12 Not that I have already obtained [the prize], or am already perfected; but I pursue, if also I may get possession [of it], seeing that also I have been taken possession of by Christ [Jesus].
Na siyo kwamba ni malili kughakabha agha. Au nimalili kuyakikamilifu kwa agha. Bali nikajitahidi ili nibhuesyai kukabha gha aghakabhili Yesu Kristu.
13 Brethren, I do not count to have got possession myself; but one thing — forgetting the things behind, and stretching out to the things before,
Bhalongo bhangu, ndesi kujobhela kuya nimalili kukabha mambogh agha. Bali nik'heta lijambo limonga: niyhebheleta gha kunyuma na nilangai gha kulongolo.
14 I pursue, [looking] towards [the] goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.
Nikajilahidi kufikila lilengo kusudi nikabhai tuzo ya panani ya bhuito bhwa K'yara kup'etela Yesu Kristu.
15 As many therefore as [are] perfect, let us be thus minded; and if ye are any otherwise minded, this also God shall reveal to you.
Twabhoa tukolili bhuokovu, twilondeka kubhuasa namna eye. Kwa y'hongi abhwanili kufikilila kwa namna yenge kup'etela lijambo liyoaleta, K'yara muene abhwanili kulifunula ele kwa muenga.
16 But whereto we have attained, [let us] walk in the same steps.
Hata hivyo hatua ikafikilai natulolai nitindo obho.
17 Be imitators [all] together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;
Bhalongo bhangu, muniyegai nene. Na nibhalangai kwa unofu bha bhilota ni mfano wa jinsi yay'hoto.
18 (for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they [are] the enemies of the cross of Christ:
Bhingi bhabhiishi ndo bhala ambao mda bhuingi nikabhajobhela, ni henu ni kabhajobhela kwa maho'si-bhingi bhiishi kutya maadui bha n'salaba wa Yesu Kristu.
19 whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and [their] glory in their shame, who mind earthly things: )
Muishu wabhene ndo uhalibifu. Kwa ndabha K'yara wabhene ndo lileme, ni kiburi kyabhene kiyele mu aibu sabhene. Bhifikilila mambo gha kidunia.
20 for our commonwealth has its existence in [the] heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ [as] Saviour,
Bali ulaia wa y'hoto uye kumbinguni, ambako tukan'tegemela mkombozi wa y'hoto Yesu kristu.
21 who shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of [the] power which he has even to subdue all things to himself.
Wakubadilisya mibhele ya y'hoto midhaifu kuya kutya mbhele wa muene wa utukufu; kwa ubhueso bholabhola wa kuthibiti fhenu fyoa.

< Philippians 3 >