< Philippians 2 >

1 If then [there be] any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of [the] Spirit, if any bowels and compassions,
Por tanto, si hay en vosotros alguna consolación en Cristo, si algún refrigerio de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algunas entrañas y conmiseraciones,
2 fulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;
Cumplíd mi gozo en que penséis lo mismo, teniendo un mismo amor, siendo unánimes, sintiendo una misma cosa.
3 [let] nothing [be] in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves;
Nada hagáis por contienda, o por vana gloria; antes en humildad de espíritu, estimándoos inferiores los unos a los otros,
4 regarding not each his own [qualities], but each those of others also.
No mirando cada uno a lo que es suyo, mas también a lo que es de los otros.
5 For let this mind be in you which [was] also in Christ Jesus;
Haya en vosotros los mismos sentimientos que hubo también en Cristo Jesús:
6 who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God;
El cual siendo en forma de Dios, no tuvo por rapiña ser igual a Dios;
7 but emptied himself, taking a bondman's form, taking his place in [the] likeness of men;
Mas se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho a semejanza de los hombres;
8 and having been found in figure as a man, humbled himself, becoming obedient even unto death, and [that the] death of [the] cross.
Y hallado en su condición como hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
9 Wherefore also God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,
Y por lo cual Dios también le ensalzó soberanamente, y le dio nombre que es sobre todo nombre;
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal [beings],
Para que al nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble;
11 and every tongue confess that Jesus Christ [is] Lord to God [the] Father's glory.
Y que toda lengua confiese, que Jesu Cristo es Señor para la gloria de Dios el Padre.
12 So that, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, mas aun mucho más ahora en mi ausencia, obrád vuestra propia salud con temor y temblor.
13 for it is God who works in you both the willing and the working according to [his] good pleasure.
Porque Dios es el que en vosotros obra, así el querer como el hacer, según su buena voluntad.
14 Do all things without murmurings and reasonings,
Hacéd todo sin murmuraciones, y sin disputas;
15 that ye may be harmless and simple, irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverted generation; among whom ye appear as lights in [the] world,
Para que seáis irreprensibles, y sencillos, hijos de Dios, sin culpa, en medio de una raza torcida y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo,
16 holding forth [the] word of life, so as to be a boast for me in Christ's day, that I have not run in vain nor laboured in vain.
Reteniendo la palabra de vida; para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, de que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
17 But if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all.
Y aunque yo sea sacrificado sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me huelgo y me regocijo con todos vosotros.
18 In like manner do ye also rejoice, and rejoice with me.
Y por esto mismo holgáos también vosotros, y regocijáos conmigo.
19 But I hope in [the] Lord Jesus to send Timotheus to you shortly, that I also may be refreshed, knowing how ye get on.
Mas espero en el Señor Jesús, que os enviaré presto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, conociendo vuestro estado.
20 For I have no one like-minded who will care with genuine feeling how ye get on.
Porque a ninguno tengo tan del mismo ánimo conmigo, que esté sinceramente solícito por vosotros;
21 For all seek their own things, not the things of Jesus Christ.
Porque todos buscan lo que es suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
22 But ye know the proof of him, that, as a child a father, he has served with me in the work of the glad tidings.
Mas vosotros sabéis la prueba que se ha hecho de él, y es, que como hijo con su padre, él ha servido conmigo en el evangelio.
23 Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:
Así que a éste espero enviaros, luego que viere como van mis negocios.
24 but I trust in [the] Lord that I myself also shall soon come;
Mas confío en el Señor que yo mismo también vendré prestamente a vosotros:
25 but I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-workman and fellow-soldier, but your messenger and minister to my need,
Sin embargo tuve por cosa necesaria enviaros a Epafrodito, mi hermano, y compañero, y consiervo mío, mas vuestro mensajero, y el que ministraba a mis necesidades.
26 since he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick;
Porque tenía deseo vehemente de ver a todos vosotros; y estaba lleno de pesadumbre de que hubieseis oído que había enfermado.
27 for he was also sick close to death, but God had mercy on him, and not indeed on him alone, but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
Y cierto que enfermó hasta la muerte; mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él mas de mí también, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
28 I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that I might be the less sorrowful.
Así que le envío más presto, para que viéndole otra vez, os regocijéis, y que yo esté con menos tristeza.
29 Receive him therefore in [the] Lord with all joy, and hold such in honour;
Recibídle, pues, en el Señor, con todo regocijo; y tenéd en estima a los tales;
30 because for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me.
Porque por la obra de Cristo llegó hasta la muerte, exponiendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.

< Philippians 2 >