< Philippians 2 >

1 If then [there be] any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of [the] Spirit, if any bowels and compassions,
Przykład Chrystusa stanowi dla was zachętę, Jego miłość niesie wam pocieszenie, a Duch Święty pomaga wam żyć w jedności i okazywać innym współczucie oraz miłość.
2 fulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;
Sprawcie więc, żeby moja radość była pełna—bądźcie jednomyślni, zgodni i okazujcie sobie miłość oraz gotowość do współpracy!
3 [let] nothing [be] in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves;
Nie drażnijcie się nawzajem i nie okazujcie pychy. Przeciwnie, w pokorze uważajcie innych za ważniejszych od siebie
4 regarding not each his own [qualities], but each those of others also.
i dbajcie o ich sprawy, a nie tylko o własny interes.
5 For let this mind be in you which [was] also in Christ Jesus;
Niech postawa Jezusa Chrystusa będzie dla was wzorem:
6 who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God;
On, chociaż od zawsze był Bogiem, nie pragnął za wszelką cenę zachować swoich boskich przywilejów.
7 but emptied himself, taking a bondman's form, taking his place in [the] likeness of men;
Wręcz przeciwnie, wyrzekł się wszystkiego, przyjął postawę sługi i stał się człowiekiem podobnym do innych. Co więcej, uznano Go za zwykłego człowieka!
8 and having been found in figure as a man, humbled himself, becoming obedient even unto death, and [that the] death of [the] cross.
On jednak poniżył się jeszcze bardziej i posłusznie poszedł na śmierć —haniebną śmierć na krzyżu!
9 Wherefore also God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,
Ale właśnie dlatego Bóg niezwykle Go wywyższył i nadał Mu tytuł, który przewyższa wszystkie inne.
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal [beings],
Słysząc go, każda istota, żyjąca w niebie, na ziemi i pod ziemią, padnie na kolana
11 and every tongue confess that Jesus Christ [is] Lord to God [the] Father's glory.
a każdy, kto może mówić, wyzna, że Jezus Chrystus jest Panem, oddając w ten sposób chwałę Bogu Ojcu.
12 So that, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
Kochani, gdy byłem z wami, zawsze okazywaliście posłuszeństwo Bogu. Ale teraz, gdy jestem daleko, pielęgnujcie swoje zbawienie z podwójnym zapałem, okazując Bogu należny szacunek.
13 for it is God who works in you both the willing and the working according to [his] good pleasure.
To On bowiem daje wam zarówno dobre chęci, jak i siły do działania.
14 Do all things without murmurings and reasonings,
Cokolwiek robicie, nie narzekajcie ani nie sprzeczajcie się.
15 that ye may be harmless and simple, irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverted generation; among whom ye appear as lights in [the] world,
Nie dawajcie też nikomu podstaw do jakichkolwiek zarzutów, a wręcz przeciwnie—niech wszyscy widzą waszą nienaganność i czystość. Bądźcie jak światła jaśniejące w tym zepsutym i przewrotnym świecie.
16 holding forth [the] word of life, so as to be a boast for me in Christ's day, that I have not run in vain nor laboured in vain.
Trzymajcie się słowa Bożego, które daje życie! W dzień powrotu Chrystusa będę z was bardzo dumny i będę cieszyć się, widząc, że moja praca i cały wysiłek nie poszły na marne.
17 But if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all.
Gdybym nawet tę służbę dla was miał przypłacić życiem, to i tak jestem pełen radości i cieszę się razem z wami.
18 In like manner do ye also rejoice, and rejoice with me.
Dlatego wy również bądźcie pełni radości i cieszcie się razem ze mną!
19 But I hope in [the] Lord Jesus to send Timotheus to you shortly, that I also may be refreshed, knowing how ye get on.
Chciałbym dowiedzieć się, co u was słychać. Dlatego mam nadzieję, że Pan pozwoli mi wkrótce wysłać do was Tymoteusza.
20 For I have no one like-minded who will care with genuine feeling how ye get on.
Nie mam tu nikogo innego, kto tak jak on troszczyłby się o wasze duchowe potrzeby.
21 For all seek their own things, not the things of Jesus Christ.
Wszyscy pilnują tylko własnego interesu i nie przejmują się sprawami Jezusa Chrystusa.
22 But ye know the proof of him, that, as a child a father, he has served with me in the work of the glad tidings.
Dobrze znacie oddanie Tymoteusza—w głoszeniu dobrej nowiny pomagał mi jak rodzony syn!
23 Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:
Zamierzam więc wysłać go do was, gdy tylko się wyjaśni, co ze mną będzie.
24 but I trust in [the] Lord that I myself also shall soon come;
Ufam jednak, że Pan sprawi, iż także ja będę mógł wkrótce do was przybyć.
25 but I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-workman and fellow-soldier, but your messenger and minister to my need,
Na razie uznałem za konieczne odesłać do was Epafrodyta, którego wysłaliście do mnie jako pomocnika. Cenię go jako przyjaciela, współpracownika i towarzysza broni w tej duchowej walce.
26 since he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick;
Widziałem jednak, jak bardzo za wami tęsknił i niepokoił się, wiedząc, że martwicie się jego chorobą.
27 for he was also sick close to death, but God had mercy on him, and not indeed on him alone, but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
Rzeczywiście był bowiem bliski śmierci, ale Bóg zlitował się nad nim. Zresztą nie tylko nad nim, ale i nade mną, abym w tej trudnej sytuacji nie przeżywał dodatkowego smutku.
28 I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that I might be the less sorrowful.
Szybko wysłałem go do was, aby sprawić wam radość jego przybyciem i bym ja nie musiał się już o niego niepokoić.
29 Receive him therefore in [the] Lord with all joy, and hold such in honour;
Przyjmijcie go z radością i okazujcie uznanie takim jak on.
30 because for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me.
Dokonał bowiem tego, w czym wy nie mogliście mi pomóc. A służąc Chrystusowi, ryzykował dla Niego życie.

< Philippians 2 >