< Philippians 1 >

1 Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with [the] overseers and ministers;
פולוס וטימותיוס עבדי המשיח ישוע אל כל הקדשים במשיח ישוע אשר הם בפילפי עם הפקידים והשמשים׃
2 grace to you, and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
3 I thank my God for my whole remembrance of you,
אודה לאלהי מדי זכרי אתכם׃
4 constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
ותמיד בכל תפלותי אתחנן בשמחה בעד כלכם׃
5 because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
על התחברותכם אל הבשורה למן היום הראשון ועד הנה׃
6 having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
ובטח אני כי המתחיל בכם המעשה הטוב גם יגמרנו עד יום ישוע המשיח׃
7 as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have me in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
כאשר ראוי לי לחשב ככה על כלכם בעבור שאתי אתכם בלבבי במוסרי ובהצדיקי ובחזקי את הבשורה באשר כלכם חברי בחסד׃
8 For God is my witness how I long after you all in [the] bowels of Christ Jesus.
כי האלהים לי לעד אשר לכלכם נכספתי באהבת ישוע המשיח׃
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
ועל זאת מתפלל אנכי כי תרבה ותגדל אהבתכם בהשכל ובכל דעת׃
10 that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
למען תבחנו את המבחרות והייתם זכים ובלי מכשול עד יום המשיח׃
11 being complete as regards the fruit of righteousness, which [is] by Jesus Christ, to God's glory and praise.
מלאים פרי הצדקה על ידי ישוע המשיח לכבוד אלהים ותהלתו׃
12 But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
והנני מודיע אתכם אחי כי אשר מצאתני היתה אך ליתרון הבשורה׃
13 so that my bonds have become manifest [as being] in Christ in all the praetorium and to all others;
עד אשר נגלו מוסרותי במשיח בכל שער המלך ולכל הנשארים׃
14 and that the most of the brethren, trusting in [the] Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
ורב האחים באדנינו הוסיפו אמץ במוסרותי והתחזקו יותר בלבבם לדבר את הדבר בלי פחד׃
15 Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
הן יש מגידים את המשיח מקנאה וריב ויש מגידים בכונה טובה׃
16 These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
אלה ממריבה מגידים את המשיח לא בלב טהור כי חשבים להוסיף צרה על מוסרי׃
17 but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
ואלה מאהבה באשר הם ידעים כי נתון אנכי להצדיק את הבשורה׃
18 What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
אך מה בכך הלא בכל אופן אם בעלילה או באמת יגד המשיח ואני הנני שמח בזאת וגם אשמח׃
19 for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and [the] supply of the Spirit of Jesus Christ;
כי יודע אני שתהיה לי זאת לישועה בתפלתכם ובעזרת רוח ישוע המשיח׃
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
ואוחיל ואקוה שלא אבוש בכל דבר כי אם בכל בטחון כאשר מאז כן גם עתה יתגדל המשיח בגופי אם בחיי אם במותי׃
21 For for me to live [is] Christ, and to die gain;
כי המשיח הוא חיי והמות רוח לי׃
22 but if to live in flesh [is my lot], this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
אולם אם לחיות בבשר עוד יוסיף לי פרי עמלי אין לי להגיד במה אבחר׃
23 But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, [for] [it is] very much better,
כי משוך אני מן השנים נפשי אותה להפטר ולהיות עם המשיח כי זה המבחר׃
24 but remaining in the flesh [is] more necessary for your sakes;
אבל לעמד עוד בבשר צריך יתר בעבורכם׃
25 and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
ואני בטח וידע כי אותר ואעמד עם כלכם יחד לאמץ אתכם ולהגדיל שמחת אמונתכם׃
26 that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
למען תרבה על ידי תהלתכם במשיח ישוע בשובי לבוא אליכם׃
27 Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
רק חתנהגו כראוי לבשורת המשיח למען אשמע עליכם אם בבואי לראותכם אם בהיותי רחוק כי קימים אתם ברוח אחת ועזרים אתי בנפש אחת להלחם בעד אמונת הבשורה׃
28 and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
ואינכם חרדים מאומה מפני המתקוממים אשר זאת להם אות לאבדם ולכם לישועתכם ומאת האלהים היא׃
29 because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
כי נתן לכם בעד המשיח לא לבד להאמין בו כי אם גם להתענות בעדו׃
30 having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.
כי גם לכם המלחמה אשר ראיתם בי ואשר עתה שמעים אתם עלי׃

< Philippians 1 >