< Philemon 1 >

1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Paulo, omubhohwa wa Kristo Yesu na Timoteo omuili okuja ku Filemoni, omusani weswe omwenda no omukosi wejasu,
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
na kumuyala wasu Afia, na ku Arikipasi omusilikale wejasu, na kwi kanisa linu elikofyanya munyumba yao.
3 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Echigongo chibhe amwi nemwe no omulembe gunu ogusoka ku lata Nyamuanga weswe no okusoka ku Mukama Yesu Kristo.
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
Bhuli mwanya enisima Nyamuanga no okukwaika mwisabhwa lyani.
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
Nonguwe elyenda ne elikilisha elyo ulinalyo ku Mukama Yesu ingulu ya abhekilisha bhona.
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
Mbe enisabhwa ati ebwitonde bhwe elikilisha lyemwe bhubhe na amanaga mubhumenyi bhwa bhuli musango ogwekisi gunu guli agati yemwe kulubhala lwa Kristo.
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Kulwokubha nili nobhukondelwa no okufung'ama kulwo obhwenji bhwao, kulwokubha muili ousilisha emyoyo eja abhekilisha.
8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
Kulwejo, nolwo kutyo nili nobhuigi bhwona ku Kristo okukulagilila ukole chinu outula okukola,
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
nawe kulwokwenda, okusiga jona ejo enikusabhwa - anye Paulo omukaruka, naoli nibhoyelwe kulwa injuno ya Yesu Kristo.
10 I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
Enikusabhwa ingulu yo omwana wani Onesimo, unu nibhuye nili mumabhoyelo gani.
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
Kulwokubha kubhwambilo atakugasile, nawe olyanu kakugasa awe nanye.
12 whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
Namutuma omwene unu alikumwoyo gwani muno - asubhe ewao.
13 whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
Eniikanya akasigaye nanye, koleleki anfulubhendele kulubhala lwe ewao, akatungu kanu nili muchifungo kunsonga yo Omusango gwe ekisi.
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
Nawe nitendele okukola omusango gwonagwona utananile omwanya gwao. Nakolele kutyo koleleki omusango gwonagwona ogwekisi gukolekane kwokubha nitakusinya, nawe ni kwokubha wendele omwene okukumisha.
15 for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios g166)
Lugendo insonga nokubha bhamuteye kumbali nawe kwo omwanya, mbe jabheye kutyo koleleki ubhe nage akajanende. (aiōnios g166)
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
Koleleki atabha mugaya lindi, nawe akileo omugaya obhwekisi, abhe muili mwendwa, munomuno kulubhala olwewani, na munomuno kulubhala lwao
17 If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
Kulwejo labha owumfwila chigongo uli wejasu, umulamile lwakutyo wakandamiye anye.
18 but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
Nawe labha akunyamuliye omusango gwonagwona, hamo umutonga echinu chonachona, mbe niuntonge anye.
19 I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
Anye nanye Paulo, enandika no okubhoko kwani omwene, anye omwene enikuliya. Nitakwaika ati enikutonga obhulame bhwao chimwi.
20 Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
Mbe muili siga nibhone obhukondelwa bhwo Omukama okusoka kwawe. Nukondeleshe omwoyo gwani mu Kristo.
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
Kulwo okwiikanya elikilisha lyao, enikwandikila nimenyele ati ulikola myafu muno okukila nakutyo enikusabhwa.
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
Omwanya ogwo nuunyilabhile olusika lwa abhagenyi, kulwokubha eniikanya okulubhana na lisabhwa lyao nikukingeko mukatungu kanu.
23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Omufungwa wejasu Epafura, mu Yesu kakukesha,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
bhanu echikola nabho emilimu Mariko, Arisitariko, Dema na Luka bhona abhakukesha. Echigongo
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
cho Omukama Yesu Kristo chibhe amwi no omwoyo gwao. Amina.

< Philemon 1 >