< Philemon 1 >

1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
3 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban,
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levő jónak megismerése által.
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia.
8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendő,
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak;
10 I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szűltem, Onésimusért,
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,
12 whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
Kit visszaküldöttem; te pedig őt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!
13 whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
Őt én magamnál akartam tartani, hogy te helyetted szolgáljon nékem az evangyéliomért szenvedett fogságomban;
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésből, hanem szabad akaratból való legyen.
15 for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios g166)
Mert talán azért vált meg tőled ideig-óráig, hogy őt, mint örökkévalót kapd vissza; (aiōnios g166)
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
Nem úgy immár mint szolgát, hanem szolgánál nagyobbat, mint szeretett atyafit, kiváltképen nékem, mennyivel inkább pedig néked, mind testben, mind az Úrban.
17 If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engemet.
18 but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel.
19 I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
Én Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy azt ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem.
20 Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tőled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
Bízván a te engedelmességedben, így írtam néked, tudván, hogy annál, a mit mondok, többet is fogsz cselekedni.
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom.
23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
Továbbá Márk, Aristárkhus, Démás és Lukács, az én munkatársaim.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!

< Philemon 1 >