< Philemon 1 >
1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
3 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum [Jesum].
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
10 I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
12 whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
den ich zu dir zurückgesandt habe ihn, das ist mein Herz;
13 whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
15 for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios )
Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest, (aiōnios )
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
17 If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
18 but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
19 I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
20 Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!