< Philemon 1 >

1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée à Philémon, notre bien-aimé et notre collaborateur,
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
à notre soeur Appia, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'église qui s'assemble dans ta maison.
3 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
Je rends sans cesse grâce à mon Dieu quand ton souvenir se présente à moi dans mes prières.
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
J'apprends, en effet, ta foi au Seigneur Jésus et ton amour pour tous les fidèles,
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
et je demande que ta foi se communique et porte des fruits et que tu saches ce qui pour nous est le bien, en vue de Christ!
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Ton amour, en effet, nous a causé beaucoup de joie et de consolation; car les coeurs des fidèles ont été tranquillisés par toi, frère.
8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
Aussi aurais-je le droit en Christ de te prescrire en toute confiance ce que tu dois faire;
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
mais je préfère m'adresser à toi au nom de cet amour, et en mon nom, au nom de Paul, un vieillard, et, dans ce moment, un prisonnier de Jésus-Christ.
10 I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
Je t'adresse donc une prière pour mon fils, que j'ai engendré dans les fers, pour Onésime.
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
Il s'appelle Utile, et il ne te servait à rien autrefois. A l'avenir il nous servira beaucoup à tous les deux.
12 whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
Je te le renvoie, lui, c'est-à-dire la meilleure partie de moi-même.
13 whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
Je voulais le retenir auprès de moi, pour qu'au lieu de te servir, il me servît pendant que je suis prisonnier pour l'Évangile;
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin de ne pas t'obliger à lui faire du bien, et de te laisser entièrement libre.
15 for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios g166)
Peut-être n'a-t-il été séparé de toi un moment qu'afin que tu le retrouves à jamais (aiōnios g166)
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
non plus comme esclave, mais comme frère bien-aimé au lieu d'esclave; oui, bien-aimé de moi d'abord et plus encore de toi et selon la nature et selon le Seigneur!
17 If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
Si donc tu me considères comme ton ami, reçois-le comme moi-même.
18 but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
S'il t'a fait quelque tort, s'il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
19 I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
Moi, Paul, — j'écris ceci de ma main — je te rembourserai, sans te rappeler que tu es mon débiteur et que tu l'es de ta propre personne.
20 Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
Allons, frère, fais-moi ce plaisir dans le Seigneur! Tranquillise mon coeur en Christ!
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
Je t'écris convaincu de ton obéissance, certain même que tu iras au delà de ce que je te demande.
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
En même temps, prépare-toi à me recevoir; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Épaphras, mon compagnon de chaînes en Jésus-Christ, te salue
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes collaborateurs.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit.

< Philemon 1 >