< Philemon 1 >

1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
3 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
10 I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
12 whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
13 whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
15 for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios g166)
For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie, (aiōnios g166)
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
17 If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
18 but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
19 I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
20 Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!

< Philemon 1 >