< Philemon 1 >
1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Jisu Christtagi maramgidamak phadok oiriba Paul amadi eikhoigi ichil inao Timothy-na, eikhoigi achanba marup oiriba amasung eikhoiga thougal touminnariba philemon
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
amadi nahakki yumda tinnaba singlupki mising amasung eikhoigi ichan Apphia aduga eikhoiga lanmi oiminnaba Archippus-ki maphamda:
3 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Eikhoigi Ipa Ibungo Tengban Mapu amasung Mapu Ibungo Jisu Christtana nakhoida thoujal amadi ingthaba pibiba oirasanu.
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
Nahakna Tengban Mapugi mi pumnamakpu nungsijaba amadi Mapu Ibungo Jisugi maphamda leijaba nahakki thajaba adugi wa adu eina tabada eigi haijaba khudingmakta nahakpu ningsingduna eigi Tengban Mapubu tattana thagatchei.
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
Thajaba ama oina eikhoina nahakka tinnajaba asina Christta-ga loinajabana eikhoigi punsida phangba yaiphaba khudingmak adu henna ningthijana khangba adu pubiraknaba eina Tengban Mapugi maphamda haijei.
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Nahakki nungsibana eingonda yamna haraoba amadi yamna thougatpiba pubirak-i! Aduga Tengban Mapugi mi pumnamakki thamoida nahakna haraoba pubirakle.
8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
Maram asina Christtada ichil inao ama oina eina thouna phana nangonda nahakna tougadaba adu tounanaba yathang pirambasu yabani,
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
adubu ahal oiraba aduga houjikna Christta Jisugidamak phadok amasu oiriba Paul eihakna nungsibagi maramna nangonda nonjabani.
10 I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
Christtada ichanupa oiraba Onesimus-kidamak eina nangonda nolukna haijari: keisumsangda leina leina eihak mahakki thawaigi mapa oirakpani.
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
Matam amadadi mahak asi nangonda karisu kanadaba ama oirambani, adubu houjikti nahakkidamak amadi eigidamaksu kanaba oire.
12 whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
Eigi thawaigumna khanjariba mahak asibu nangonda amuk halhankhibani.
13 whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
Aphaba paogi maramgidamak eina phadok oiringei manung asida nahakki mahut sinduna eibu mateng pangbinaba mahakpu mapham asida eiga loinana thamba pambani.
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
Adubu eina nahakki ayaba yaodana kari amata touba pamde, nahakki pangbiba adu tangaiphadana toubagum nattaduna, touningna touba adu eina pamjei.
15 for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios )
Matam khara mahak nangondagi khainaramba asi nahakna mahakpu matam pumbagi oina phangjaba yananaba oiramba yai. (aiōnios )
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
Houjikti mahak a-reiba minaigumna nattaduna, madudagi yamna henba haibadi Christtada achanba ichil inao oire. Mahak asi eigidamak achanba ama oire adubu nahakkidamakti mioiba masel ama oina amadi Mapu Ibungogi maphamda ichil inao ama oina henna achanba ama oire!
17 If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
Maram aduna eibu nahakki napang ama oina singthabirabadi, eihak isamak lousinbagumna mahakpu lousinbiyu.
18 but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
Mahakna nahakki maphamda lankhiba nattraga karigumba tonkhiba leirabadi eina singnanaba eigi ithakta thambiyu.
19 I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
Masi Paul eihakna ikhutmakna ijabani: madu eina nangonda han-gani; adubu nahak nasamak eingonda laman oina tolli haibasi eina nangonda haidrabani.
20 Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
Maram aduna, ichil inao, Mapu Ibungogi maramgidamak chanbiba thabak asi eigidamak toubiyu; Christtada ichil inao ama oina eigi pukning nungaihanbiyu.
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
Eina haiba nahakna in-gani haiba thajaduna nangonda chithi asi i-bani, eina haiba asidagi henna nahakna tougani haiba eina khang-i
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
Aduga amakhaksu haijari madudi nakhoigi haijabasing adugi paokhum phangduna eibu nakhoigi naphamda halhanbigani haibagi asa eingonda leibagi maramna eina thungnanaba ka ama thourang toubirammu.
23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Epaphras, Christta Jisugi maramgidamak eiga phadok taminnariba mahakna nakhoibu khurumjabagi warol haijarakli.
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
Aduga eiga thougal touminnariba Mark, Aristarchus, Demas amasung Luke-nasu nakhoibu khurumjabagi warol hajarakli.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
Mapu Ibungo Jisu Christtagi thoujal nakhoi pumnamakki maphamda leiba oirasanu.