< Philemon 1 >
1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
3 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
10 I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
12 whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
13 whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
15 for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios )
forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere (aiōnios )
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
17 If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
18 but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
19 I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
20 Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen