< Philemon 1 >
1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, le bien-aimé et notre compagnon d’œuvre,
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
et à la sœur Apphie, et à Archippe notre compagnon d’armes, et à l’assemblée qui [se réunit] dans ta maison:
3 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
apprenant l’amour et la foi que tu as envers le seigneur Jésus et pour tous les saints;
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
en sorte que ta communion dans la foi opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l’égard du christ Jésus.
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans ton amour, parce que les entrailles des saints sont rafraîchies par toi, frère.
8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
C’est pourquoi, tout en ayant une grande liberté en Christ de te commander ce qui convient,
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
– à cause de l’amour, je te prie plutôt, étant tel que je suis, Paul, un vieillard, et maintenant aussi prisonnier de Jésus Christ,
10 I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
je te prie pour mon enfant que j’ai engendré dans les liens, Onésime,
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile à toi et à moi,
12 whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
lequel je t’ai renvoyé, – lui, mes propres entrailles.
13 whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
Moi, j’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’il me serve pour toi dans les liens de l’évangile;
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne soit pas l’effet de la contrainte, mais qu’il soit volontaire.
15 for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios )
Car c’est peut-être pour cette raison qu’il a été séparé [de toi] pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours, (aiōnios )
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
non plus comme un esclave, mais au-dessus d’un esclave, comme un frère bien-aimé, spécialement de moi, et combien plus de toi, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
17 If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
Si donc tu me tiens pour associé [à toi], reçois-le comme moi-même;
18 but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
mais, s’il t’a fait quelque tort ou s’il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
19 I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
Moi, Paul, je l’ai écrit de ma propre main; moi, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même aussi à moi.
20 Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
Oui, frère, que moi, je tire ce profit de toi dans le Seigneur: rafraîchis mes entrailles en Christ.
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
Ayant de la confiance dans ton obéissance, je t’ai écrit, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
Mais en même temps, prépare-moi aussi un logement, car j’espère que, par vos prières, je vous serai donné.
23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Épaphras, mon compagnon de captivité dans le christ Jésus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre, te saluent.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!