< Philemon 1 >
1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Pauluselt, kes on Kristuse Jeesuse vang, ja Timoteoselt, meie vennalt, Armastatud sõbrale ja kaastöölisele Fileemonile,
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
samuti õde Apfiale, meie kaasvõitlejale Arhipposele ja kogudusele sinu kodus:
3 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Armu ja rahu teile Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt.
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
Ma tänan alati Jumalat, pidades sind meeles oma palvetes,
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
sest ma olen kuulnud sinu usust Issandasse Jeesusesse ja su armastusest kogu tema püha rahva vastu.
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
Ma palvetan, et su usu osadus meiega aitaks sind paremini mõista kõike seda head, mida me Kristuse pärast jagame.
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Mind on palju rõõmustanud ja julgustanud sinu armastus, vend, sest sinu kaudu on Jumala rahvas saanud õnnistatud.
8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
Seepärast, kuigi ma võiksin Kristuses olla otsekohene ja sind käskida teha, mis on sinu kohus,
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
eelistan ma armastuse pärast sind pigem paluda. Sellena, kes olen – vana mees Paulus ja nüüd ka vang Kristuse Jeesuse pärast,
10 I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
palun ma sind oma poja Oneesimose pärast, kellele ma sain isaks vangisoleku ajal.
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
Varem oli ta sulle kasutu, nüüd on ta aga saanud kasulikuks nii sulle kui mulle.
12 whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
Ma saadan tema, mu oma südame, sinu juurde tagasi.
13 whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
Ma oleksin soovinud teda enese juures hoida, et ta sinu asemel oleks mind abistanud, kui olen evangeeliumi pärast ahelates,
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
aga ilma sinu nõusolekuta ei tahtnud ma teha midagi, et sinu heategu ei oleks sunniviisiline, vaid vabatahtlik.
15 for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios )
Võib-olla võeti ta just sellepärast sinult ajutiselt ära, et sa saaksid ta tagasi jäädavalt, (aiōnios )
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
mitte enam kui orja, vaid enam kui orja – kui venna. Ta on mulle väga armas, aga veel armsam on ta sulle, nii inimesena kui vennana Issandas.
17 If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
Kui sa pead mind oma kaaslaseks Kristuses, võta teda vastu nagu mind ennast!
18 but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
Aga kui ta sulle on teinud mingit kahju või sulle midagi võlgneb, siis arvesta seda minu võlana.
19 I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
See on kirjutatud minu, Pauluse oma käega: mina maksan tagasi! Ma ei peaks seda isegi ütlema, et sina võlgned mulle iseenda.
20 Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
Ma soovin, vend, et mul oleks sinust kasu Issandas. Rõõmusta minu südant Kristuses!
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
Seda kirjutades olen ma kindel sinu kuulekuses, ma tean, et sa teed isegi rohkem, kui ma palun.
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
Ja veel üks asi – pane oma külalistetuba minu jaoks valmis, sest ma loodan, et mind antakse teile tagasi teie eestpalvete tõttu.
23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Sind tervitavad Epafras, minu kaasvang Kristuses Jeesuses.
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
Ja minu kaastöölised Markus, Aristarhos, Deemas ja Luukas tervitavad sind.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie vaimuga!