< Philemon 1 >

1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
PAVLEC Iesus Christen presonerac, eta anaye Timotheoc, Philemon gure maiteari eta lagunari,
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
Eta Aphia maiteari, eta Archippe gure soldado-quideari, eta hire etheco Eliçari:
3 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic eta Iesus Christ Iaunaganic.
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
Esquerrac emaiten dirautzat neure Iaincoari, bethiere hiçaz memorio eguiten dudalaric neure orationetan,
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
Ceren baitançut hire charitatea, eta fedea cein baituc Iesus Iauna baithara, eta saindu guciac baithara:
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
Hire fedearen communicationea botheretsu dençát, eçagut dadinçát çuetan den on gucia Iesus Christez.
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Ecen bozcario handi diagu eta consolatione hire charitateaz, ceren sainduén halsarrac hiçaz recreatu icen baitirade, anayé.
8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
Halacotz, Iesus Christean libertate handi badut-ere hiri eguimbide duanaren manatzeco:
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
Badere charitateagatic lehen othoitzez niagoc, hunelaco banaiz-ere, bainaiz Paul ancianoa, eta orain presoner-ere Iesus Christgatic.
10 I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
Othoitzen aut bada neure seme Onesimo estecailluetan engendratu vkan dudanagatic:
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
Berce orduz ez hire probetchutaco içan denagatic, baina orain hire eta ene probetchutaco denagatic: cein igorten baitrauát.
12 whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
Hic bada hori, erran nahi baita, ene halsarrac, recebi eçac.
13 whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
Cein nic nahi bainuen neurequin eduqui, hire orde cerbitza nençançát Euangelioaren estecailluetan:
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
Baina hire vorondatea gabe eztiát deus eguin nahi vkan bortchaz beçala ezlicençát hire vnguia, baina gogo onezco.
15 for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios g166)
Ecen aguian halacotz hireganic partitu içan duc appurbatetacotz, bethierecotz recebi eçançát: (aiōnios g166)
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
Ez engoitic sclabotan, baina sclabo baino conditione hobeagotan, anaye maitetan, principalqui ene: cembatez bada guehiago eure, eta haraguiaren arauez eta Iaunaren arauez?
17 If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
Bada baldin lagunetan banaducac, recebi eçac ni beçala.
18 but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
Eta baldin cerbait bidegabe eguin badrauc, edo çor bahau, hura niri imputa ieçadac.
19 I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
Nic Paulec scribatu diát haur neure escuz, nic pagaturen diát: eztarradan ecen are eure burua-ere niri çor drautadala.
20 Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
Bay, anayé, placer haur nic hireganic recebi deçadan Iaunean, recreaitzac ene halsarrac Iaunean.
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
Hire obedientiáz segur içanez scribatu drauat, daquidalaric ecen erraiten dudan baino guehiago-ere eguinen duála.
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
Baina are bertaric ostatu appain ieçadac: ecen sperança diát çuen orationéz emanen natzaiçuela:
23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Epaphras ene presoner quideac Iesus Christean,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
Marc-ec, Aristarchec, Demasec eta Luc-ec, ene aiutariec, salutatzen auté.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuen spirituarequin. Amen.

< Philemon 1 >