< Numbers 1 >

1 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
Et le Seigneur parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans le tabernacle d’alliance, au premier jour du second mois, à la seconde année de leur sortie d’Égypte, disant:
2 Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
Faites le dénombrement de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leur parenté, leurs maisons, et les noms de chacun, de tout ce qui est du sexe masculin,
3 from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
Depuis vingt ans et au-dessus, de tous les hommes forts d’Israël, et vous les dénombrerez, selon leurs bandes, toi et Aaron.
4 And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
Et il y aura avec vous les princes de leurs tribus et de leurs maisons dans leur parenté.
5 And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
Ceux dont voici les noms: De Ruben, Elisur, fils de Sédéur;
6 for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
De Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï;
7 for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
De Juda, Nahasson, fils d’Aminadab;
8 for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
D’Issachar, Nathanaël, fils de Suar;
9 for Zebulun, Eliab the son of Helon;
De Zabulon, Eliab, fils d’Hélon.
10 for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
Et d’entre les fils de Joseph: d’Ephraïm, Elisama, fils d’Amiud; de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur;
11 for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
De Benjamin, Abidan, fils de Gédéon;
12 for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
De Dan, Ahiézer, fils d’Amisaddaï;
13 for Asher, Pagiel the son of Ocran;
D’Aser, Phégiel, fils d’Ochran;
14 for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
De Gad, Eliasaph, fils de Duel;
15 for Naphtali, Ahira the son of Enan.
De Nephtah, Ahira, fils d’Enan.
16 These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
C’étaient là les plus nobles princes de la multitude selon leurs tribus et leur parenté, et les chefs de l’armée d’Israël,
17 And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
Que prirent Moïse et Aaron avec toute la multitude du peuple,
18 and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
Et qu’ils assemblèrent au premier jour du second mois, les recensant selon la parenté, les maisons, les familles, la personne et le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus,
19 As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
Comme avait ordonné le Seigneur à Moïse. Or, il y eut de dénombré dans le désert de Sinaï,
20 And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
De Ruben, premier-né d’Israël, selon les générations, les familles, les maisons et le nom de chacun, tout ce qui est du sexe masculin, depuis vingt ans et au-dessus, allant à la guerre,
21 those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
Quarante-six mille cinq cents.
22 Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des enfants de Siméon, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon le nom et la personne de chacun, tout ce qui est du sexe masculin, depuis vingt ans et au-dessus, allant à la guerre,
23 those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
Cinquante-neuf mille trois cents.
24 Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des enfants de Gad, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon le nom de chacun depuis vingt ans et au-dessus, comme pouvant tous aller aux combats,
25 those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
Quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des enfants de Juda, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, selon le nom de chacun depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
27 those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
Furent recensés soixante-quatorze mille six cents.
28 Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des enfants d’Issachar, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, selon le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats.
29 those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
Furent recensés cinquante-quatre mille quatre cents.
30 Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des enfants de Zabulon, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
31 those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
Cinquante-sept mille quatre cents.
32 Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des enfants de Joseph, enfants d’Ephraïm, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté furent recensés, selon le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
33 those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
Quarante mille cinq cents.
34 Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Ensuite, des enfants de Manassé selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon le nom de chacun depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
35 those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
Trente-deux mille deux cents.
36 Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des fils de Benjamin, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés par le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
37 those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
Trente-cinq mille quatre cents.
38 Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des enfants de Dan, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés par le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
39 those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
Soixante-deux mille sept cents.
40 Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des enfants d’Aser, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon les noms de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
41 those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
Quarante-un mille et cinq cents.
42 Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des enfants de Nephthali, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés par les noms de chacun depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
43 those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
Cinquante-trois mille quatre cents.
44 These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
Tels sont ceux que dénombrèrent Moïse, Aaron, et les douze princes d’Israël, chacun selon les maisons de sa parenté.
45 And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
Ainsi le nombre total des enfants d’Israël selon leurs maisons et leurs familles, depuis vingt ans et au-dessus, qui pouvaient aller aux combats, fut
46 all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
De six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
Pour les Lévites, ils ne furent pas dénombrés dans la tribu de leurs familles avec eux.
48 For Jehovah had spoken to Moses, saying,
Car le Seigneur parla à Moïse, disant:
49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
Ne compte point la tribu de Lévi, et tu ne comprendras point le nombre des Lévites avec les enfants d’Israël:
50 But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
Mais prépose-les au tabernacle du témoignage, à tous ses vases et à tout ce qui appartient aux cérémonies. Eux-mêmes porteront le tabernacle et tous ses ustensiles: ils seront dans le ministère, et c’est autour du tabernacle qu’ils camperont.
51 and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
Lorsqu’il faudra partir, les Lévites enlèveront le tabernacle; lorsqu’il faudra camper, ils le dresseront; tout étranger qui en approchera, sera mis à mort.
52 And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
Mais les enfants d’Israël poseront leur camp, chacun selon ses bandes, ses corps et son armée.
53 but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
Et les Lévites planteront leurs tentes autour du tabernacle, afin que l’indignation ne vienne pas sur les enfants d’Israël, et ils veilleront à la garde du tabernacle du témoignage.
54 And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.
Les enfants d’Israël firent donc selon tout ce qu’avait ordonné le Seigneur à Moïse.

< Numbers 1 >