< Numbers 1 >
1 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
Et l’Éternel parla à Moïse, au désert de Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier [jour] du second mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte, disant:
2 Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
Relevez la somme de toute l’assemblée des fils d’Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, tous les mâles, par tête:
3 from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux d’Israël qui sont propres au service militaire, vous les compterez selon leurs armées, toi et Aaron.
4 And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
Et, avec vous, il y aura un homme par tribu, un homme chef de sa maison de pères.
5 And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
Et ce sont ici les noms des hommes qui se tiendront avec vous: pour Ruben, Élitsur, fils de Shedéur;
6 for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
pour Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï;
7 for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
pour Juda, Nakhshon, fils d’Amminadab;
8 for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
pour Issacar, Nethaneël, fils de Tsuar;
9 for Zebulun, Eliab the son of Helon;
pour Zabulon, Éliab, fils de Hélon;
10 for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
pour les fils de Joseph, pour Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud; pour Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur;
11 for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
pour Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni;
12 for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
pour Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï;
13 for Asher, Pagiel the son of Ocran;
pour Aser, Paghiel, fils d’Ocran;
14 for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
pour Gad, Éliasaph, fils de Dehuel;
15 for Naphtali, Ahira the son of Enan.
pour Nephthali, Akhira, fils d’Énan.
16 These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
Ce sont là ceux qui furent les principaux de l’assemblée, les princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d’Israël.
17 And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
Et Moïse et Aaron prirent ces hommes-là, qui avaient été désignés par leurs noms,
18 and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
et ils réunirent toute l’assemblée, le premier [jour] du second mois; et chacun déclara sa filiation, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, par tête.
19 As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, ainsi il les dénombra dans le désert de Sinaï.
20 And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Et les fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, par tête, tous les mâles, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
21 those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Ruben furent 46 500.
22 Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des fils de Siméon: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, ceux qui furent dénombrés suivant le nombre des noms, par tête, tous les mâles, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
23 those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Siméon furent 59 300.
24 Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des fils de Gad: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
25 those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Gad furent 45 650.
26 Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des fils de Juda: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
27 those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Juda furent 74 600.
28 Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des fils d’Issacar: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
29 those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Issacar furent 54 400.
30 Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des fils de Zabulon: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
31 those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Zabulon furent 57 400.
32 Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des fils de Joseph, des fils d’Éphraïm: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
33 those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Éphraïm furent 40 500.
34 Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des fils de Manassé: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
35 those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Manassé furent 32 200.
36 Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des fils de Benjamin: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
37 those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Benjamin furent 35 400.
38 Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des fils de Dan: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
39 those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Dan furent 62 700.
40 Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des fils d’Aser: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
41 those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Aser furent 41 500.
42 Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Des fils de Nephthali: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
43 those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Nephthali furent 53 400.
44 These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
Ce sont là les dénombrés que Moïse et Aaron et les douze hommes, princes d’Israël, dénombrèrent: il y avait un homme pour chaque maison de pères.
45 And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
Et tous les dénombrés des fils d’Israël, selon leurs maisons de pères, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire en Israël,
46 all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
tous les dénombrés, furent 603 550.
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent pas dénombrés parmi eux.
48 For Jehovah had spoken to Moses, saying,
Car l’Éternel avait parlé à Moïse, disant:
49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
Seulement, tu ne dénombreras pas la tribu de Lévi et tu n’en relèveras pas la somme parmi les fils d’Israël.
50 But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
Et toi, tu préposeras les Lévites sur le tabernacle du témoignage, et sur tous ses ustensiles, et sur tout ce qui lui appartient: ce seront eux qui porteront le tabernacle et tous ses ustensiles; ils en feront le service, et camperont autour du tabernacle;
51 and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
et quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront, et quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l’étranger qui en approchera sera mis à mort.
52 And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
Et les fils d’Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées.
53 but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
Et les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin qu’il n’y ait point de colère sur l’assemblée des fils d’Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
54 And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.
Et les fils d’Israël firent selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse; ils firent ainsi.