< Numbers 8 >
1 And Jehovah spoke to Moses saying,
UThixo wathi kuMosi,
2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
“Tshono ku-Aroni uthi, ‘Nxa usumisa izibane eziyisikhombisa, kufanele zikhanyise indawo ephambi koluthi lwezibane.’”
3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as Jehovah had commanded Moses.
U-Aroni wenza njalo; wamisa izibane oluthini zikhangele phambili, njengokulaywa kukaMosi nguThixo.
4 And this was the work of the candlestick: [it was] of beaten gold; from its base to its flowers was it beaten work; according to the form which Jehovah had shewn Moses, so had he made the candlestick.
Uluthi lwesibane lwalwenziwe ngale indlela: Lwalwenziwe ngegolide elikhandiweyo kusukela esidindini salo kusiya embaxeni zamaluba alo. Uluthi lwesibane lwenziwa lwafana xathu lalokho uThixo ayekutshengise uMosi.
5 And Jehovah spoke to Moses, saying,
UThixo wathi kuMosi:
6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
“Yahlukanisa abaLevi kwabanye bonke abako-Israyeli ubahlambulule ngokomkhuba.
7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle upon them water of purification from sin; and they shall pass the razor over all their flesh, and shall wash their garments, and make themselves clean.
Nanku ozakwenza nxa usubahlambulula: Bachele ngamanzi okuhlambulula, uthi baphuce imizimba yabo yonke njalo bagezise izigqoko zabo, bazihlambulule.
8 And they shall take a young bullock and its oblation of fine flour mingled with oil; and another young bullock shalt thou take for a sin-offering.
Kabathathe inkunzi eliguqa ndawonye lomnikelo wayo wamabele ayifulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha; ubusuthatha inkunzi yesibili ibe ngumnikelo wesono.
9 And thou shalt bring the Levites before the tent of meeting; and thou shalt gather together the whole assembly of the children of Israel.
Letha abaLevi phambi kwethente lokuhlangana ubusubuthanisa isizwe sonke sako-Israyeli.
10 And thou shalt bring the Levites before Jehovah; and the children of Israel shall put their hands upon the Levites.
Letha abaLevi phambi kukaThixo, abako-Israyeli babeke izandla zabo phezu kwabaLevi.
11 And Aaron shall offer the Levites as a wave-offering before Jehovah from the children of Israel, and they shall perform the service of Jehovah.
U-Aroni kethule abaLevi phambi kukaThixo njengomnikelo wabako-Israyeli wokuzunguzwa, ukuze balungele ukwenza umsebenzi kaThixo.
12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks, and thou shalt offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, to Jehovah, to make atonement for the Levites.
Nxa abaLevi sebebeke izandla zabo phezu kwamakhanda enkunzi, uzakwenza umnikelo wesono kuThixo ngenye yazo kanye lomnikelo wokutshiswa, ukwenzela abaLevi indlela yokubuyisana.
13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them as a wave-offering to Jehovah.
Misa abaLevi phambi kuka-Aroni kanye lamadodana akhe ubethule njengomnikelo wokuzunguzwa phambi kukaThixo.
14 And thou shalt separate the Levites from among the children of Israel, that the Levites may be mine.
Ngalokhu uzabe usubahlukanisile abaLevi kwabanye bonke abako-Israyeli, ngakho abaLevi bazakuba ngabami.
15 And afterwards shall the Levites come in to do the service of the tent of meeting. And thou shalt cleanse them, and offer them as a wave-offering.
Ngemva kokuba usuhlambulule wethula abaLevi njengomnikelo wokuzunguzwa, kabeze benze umsebenzi wabo ethenteni lokuhlangana.
16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of every one that breaketh open the womb, instead of every firstborn among the children of Israel, have I taken them unto me.
Bangabako-Israyeli abaphiwe mina ngokugcweleyo. Sengibathethe baba ngabami esikhundleni samazibulo, wonke umntwana ongumfana wokuqala ozelwe ngowesifazane wako-Israyeli.
17 For all the firstborn among the children of Israel are mine, both of man and beast; on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt, I hallowed them to myself.
Wonke amazibulo ako-Israyeli, awabantu kumbe awezinyamazana, angawami. Ngazehlukanisela wona mhla ngibulala amazibulo wonke eGibhithe.
18 And I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
Ngakho-ke sengithethe abaLevi esikhundleni samazibulo wonke angabafana bako-Israyeli.
19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons, from among the children of Israel, to perform the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel draw near to the sanctuary.
Kubo bonke abako-Israyeli, senginike abaLevi ku-Aroni kanye lamadodana akhe ukuba babe yizipho ukuze benzele abako-Israyeli umsebenzi kanye lendlela yokubuyisana ethenteni lokuhlangana ukuze abako-Israyeli bangahlaselwa yisifo nxa besondela endlini engcwele.”
20 And Moses and Aaron, and all the assembly of the children of Israel, did to the Levites according to all that Jehovah had commanded Moses concerning the Levites: so did the children of Israel to them.
UMosi lo-Aroni kanye labo bonke abako-Israyeli benza njalo kubaLevi njengalokhu uThixo walaya uMosi.
21 And the Levites purified themselves from sin, and they washed their garments; and Aaron offered them as a wave-offering before Jehovah; and Aaron made atonement for them to cleanse them.
AbaLevi bazihlambulula njalo bagezisa izigqoko zabo. Ngakho u-Aroni wabethula phambi kukaThixo njengomnikelo wokuzunguzwa njalo wabenzela indlela yokubuyisana ebahlambulula.
22 And afterwards the Levites came in to perform their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons; as Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so did they to them.
Ngemva kwalokho, abaLevi beza ethenteni lokuhlangana ukuzokwenza umsebenzi wabo ngaphansi kuka-Aroni kanye lamadodana akhe. Benza njalo kubaLevi njengokulaywa kukaMosi nguThixo.
23 And Jehovah spoke to Moses, saying,
UThixo wathi kuMosi,
24 This is that which concerneth the Levites: from twenty-five years old and upward shall he come to labour in the work of the service of the tent of meeting.
“Lokhu kuqondane labaLevi: Abesilisa abaleminyaka engamatshumi amabili lanhlanu kusiya phezulu bazakwenza umsebenzi ethenteni lokuhlangana,
25 And from fifty years old he shall retire from the labour of the service, and shall serve no more;
kodwa asebeleminyaka engamatshumi amahlanu okuzalwa bazamiswa ukuphatha imisebenzi yabo yensuku ngensuku bangabe besasebenza futhi.
26 but he shall minister with his brethren in the tent of meeting, and keep the charge, but he shall not serve [in] the service. Thus shalt thou do unto the Levites with regard to their charges.
Bangasiza nje abafowabo nxa besenza imisebenzi yabo ethenteni lokuhlangana, kodwa bona ngokwabo bangasebenzi. Le yiyo-ke indlela ozakupha ngayo abaLevi imisebenzi.”