< Numbers 4 >
1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, according to their fathers' houses,
你應依照宗族和家系,統計肋未人中的刻哈特子孫,
3 from thirty years old and upward even unto fifty years old, all that enter into the service, to do the work in the tent of meeting.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的都要登記。
4 This shall be the service of the sons of Kohath in the tent of meeting: it is most holy.
刻哈特子孫在會幕內的任務,是管理至聖之物。
5 And when the camp setteth forward, Aaron and his sons shall go in, and they shall take down the veil of separation and cover the ark of testimony with it;
起營出發時,亞郎和他的兒子應來卸下帳幔,用來包裹約櫃,
6 and shall put thereon a covering of badgers' skin, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put its staves [to it].
上面蒙上海豚皮蓋,其上再舖上純紫布,然後安上杠桿。
7 And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue; and put thereon the dishes, and the cups, and the bowls, and goblets of the drink-offering; and the continual bread shall be thereon.
在供餅桌上,應舖上子布,擺上盤、匙、杯和奠酒的爵;常供餅應仍在桌上。
8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover it with a covering of badgers' skin, and shall put its staves [to it].
以後,在這些物件上,蓋上朱紅布,再蒙上海豚皮罩,然後安上杠桿。
9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuff-trays, and all the oil vessels thereof, wherewith they perform its service;
此後,拿一塊紫布,包好燈台和燈盞、剪子、碟子,以及為燈台用的一切油具;
10 and they shall put it and all the utensils thereof within a covering of badgers' skin, and shall put it upon a pole.
將燈台和所有的用具,裝入海豚皮袋內,放在擔架上。
11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skin, and shall put its staves [to it].
在金祭壇上舖上紫布,再用海豚皮包好,然後安上杠桿。
12 And they shall take all the instruments of service, wherewith they serve in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skin, and shall put them upon a pole.
再把聖所內使用的一切用具都拿來,放在紫布袋內,再蒙上海豚皮罩,放在擔架上。
13 And they shall cleanse the altar of the ashes, and spread a purple cloth thereon;
把祭壇上的灰清除,舖上紫紅布,
14 and they shall put upon it all the utensils thereof, wherewith they perform service about it: the firepans, the forks, and the shovels, and the bowls, — all the utensils of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skin, and put its staves [to it].
上面放上一切用具:火盆。肉叉、鏟子、盤子以及祭壇上的一切用具;其上再蒙上海豚皮罩,然後安上杠桿。
15 And when Aaron and his sons have ended covering the sanctuary, and all the utensils of the sanctuary, when the camp setteth forward, then afterwards the sons of Kohath shall come to carry it; but they shall not touch the holy things, lest they die. This is what the sons of Kohath have to carry in the tent of meeting.
亞郎和他的兒子包裝完了聖物和聖所的一切用具,起營出發時,刻哈特的子孫纔來抬,免得他們觸摸聖物而死亡:這是刻哈特的子孫對會幕的職務。
16 And Eleazar the son of Aaron the priest shall have the oversight of the oil for the light, and the fragrant incense, and the continual oblation, and the anointing oil, — the oversight of the whole tabernacle, and of all that is therein, over the sanctuary, and over its furniture.
至於亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾的任務,是管理燈油、香料、日獻的素祭和為傅禮用的油,並照管全會幕與其中所有的聖物和器具。」
17 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
18 Ye shall not cut off the families of the Kohathites from among the Levites,
不要使刻哈特族的一支由肋未人中消滅;
19 but this shall ye do unto them, that they may live, and not die, when they draw near unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden;
為使他們接近至聖之物時,生存而不死亡,你們對他們應這樣做:亞郎和他的兒子先來,給他們每人指定各人服役和搬運的工作,
20 but they shall not go in and see for a moment the holy things, lest they die.
免得這些人進去一時見到聖物而遭遇死亡。」
21 And Jehovah spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
22 Take also the sum of the sons of Gershon, according to their fathers' houses, after their families.
你要依照家系和宗族統計革爾雄的子孫,
23 From thirty years old and upward to fifty years old shalt thou number them; every one that cometh to labour in the work, to perform the service in the tent of meeting.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的,都要登記。
24 This shall be the service of the families of the Gershonites, in serving, and in carrying:
革爾雄家族的任務是服役和搬運:
25 they shall carry the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of badgers' skin that is above upon it, and the curtain of the entrance to the tent of meeting,
搬運帳幕的帷幔、會幕和其頂蓬,及其上面蓋的海豚皮和會幕的門簾,
26 and the hangings of the court, and the curtain of the entrance, of the gate of the court, which surroundeth the tabernacle and the altar, and the cords thereof, and all the instruments of their service; and all that is to be done for these things shall they perform.
庭院的帷幔,圍繞會幕和祭壇庭院的門簾、繩索以及一切為服役用的器具;凡交與他們應作的一切,他們都應執行。
27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their carrying, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their carrying.
革爾雄人所有的任務,不論是搬運或是服役,應全遵照亞郎和他兒子的吩咐;所以你們應照顧他們搬運一切:
28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tent of meeting, and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
這是革爾雄人的家族對會幕的任務;他們應在大司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服役。
29 The sons of Merari: after their families, according to their fathers' houses shalt thou number them;
對默辣黎的子孫,你要依照宗族和家系統計他們;
30 from thirty years old and upward even to fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the labour, to perform the service of the tent of meeting.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的,都要登記。
31 And this shall be the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and bases thereof,
依照他們在會幕內所擔任的職務,應搬運的是:帳幕的木板、橫木、柱子和卯座,
32 and the pillars of the court round about, and their bases, and their pegs, and their cords, all their instruments, according to all their service; and by name ye shall number to them the materials which are their charge to carry.
庭院四週的柱子、卯座、橛子和繩索,一切用具及服務所需的一切。你們應按名一一指定他們應搬運的物件:
33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
這是默辣黎人的家族,在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下,對會幕應盡的各種職務。」
34 And Moses and Aaron and the princes of the assembly numbered the sons of the Kohathites after their families, and according to their fathers' houses,
梅瑟和亞郎及會眾的首領,依照宗族和家系統計了刻哈特的子孫,
35 from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered into the labour, for service in the tent of meeting.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
36 And those that were numbered of them according to their families were two thousand seven hundred and fifty.
依照宗族登計的,共二千七百五十人:
37 These are they that were numbered of the families of the Kohathites, every one that served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah through Moses.
這是刻哈特人的家族,所有在會幕內服務登記的人數,是梅瑟和亞郎依照上主給梅瑟的命令所統計的。
38 And those that were numbered of the sons of Gershon, after their families, and according to their fathers' houses,
革爾雄的子孫,依照宗族和家系登了記,
39 from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered into the labour, for service in the tent of meeting,
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
40 even those that were numbered of them, after their families, according to their fathers' houses, were two thousand six hundred and thirty.
依照宗族和家系登記的,共二千六百三十人:
41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, all that served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah.
這是革爾雄子孫的家族所有在會幕內服務的登記人數,是梅瑟和亞郎依上主的命令所統計的。
42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, after their families, according to their fathers' houses,
默辣黎子孫的家族,依照宗族和家系都登了記,
43 from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered into the labour, for service in the tent of meeting,
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
44 even those that were numbered of them according to their families, were three thousand two hundred.
依照宗族登記的,共三千二百人:
45 These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah through Moses.
這是默辣黎子孫家族登記的人數,是梅瑟和亞郎依照上主給梅瑟的命令所統計的。
46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, after their families and according to their fathers' houses,
梅瑟和亞郎並以色列的首領,依照宗族和家系,統計的肋未人的總數,
47 from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that came to serve [in] the work of the service, and [in] the work of carrying, in the tent of meeting,
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務管理搬運的,
48 even those that were numbered of them, were eight thousand five hundred and eighty.
共計八千五百八十人。
49 According to the commandment of Jehovah they were numbered by Moses, every one for his service, and for his burden, and numbered by him, as Jehovah had commanded Moses.
依照上主藉梅瑟所發的命令,給他們每人指定了各人應盡的職務和應搬運的工作;依照上主對梅瑟所吩咐的,他們都這樣登記了。