< Numbers 34 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
OLELO mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan according to the borders thereof.
E kauoha aku oe i na mamo a Iseraela, a e i aku ia lakou, Aia hiki aku oukou iloko o ka aina o Kanaana; (oia ka aina e lilo ana no oukou i noho ana, o ka aina o Kanaana, a me kona mau mokuna: )
3 Then your south side shall be from the wilderness of Zin alongside of Edom, and your southern border shall be from the end of the salt sea eastward;
Alaila, o ko oukou aoao hema, aia no ia mai ka waonahele o Zina, e pili ana i ka palena o Edoma: a o ko oukou mokuna hema ma ke kihi loa o ka moanakai, a moe aku i ka hikina:
4 and your border shall turn from the south of the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin, and shall end southward at Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-Addar, and pass on to Azmon.
A e huli ae ko oukou palena mai ka aoao hema ae i ka puu o Akerabima, a hele aku i Zina: a o ka hele ana aku oia mai ka aoao hema aku a Kadesa-banea, a e hele hou aku ia i Hazaradara, a hiki aku i Azemona:
5 And the border shall turn from Azmon unto the torrent of Egypt, and shall end at the sea.
A hele poai aku no ka palena mai Azemona aku a ke kahawai o Aigupita, a e puka aku no ia i ke kai.
6 And as west border ye shall have the great sea, and [its] coast. This shall be your west border.
A o ka palena komohana, o ke kai nui ko oukou palena: oia ko oukou palena komohana.
7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;
Eia hoi ko oukou palena akau: mai ke kai nui aku, e hoailona oukou i ka mauna Hora no oukou.
8 from mount Hor ye shall mark out the entrance to Hamath, and the end of the border shall be toward Zedad;
Mai ka mauna Hora aku, e hoailona oukou a hiki i ke komo ana o Hamata: a e hele aku no ka palena a hiki i Zedada.
9 and the border shall go to Ziphron, and shall end at Hazar-enan. This shall be your north border.
A e hele hou aku no ka palena i Ziperona, a e puka aku no ia i Hazarenana: oia ko oukou palena akau.
10 And ye shall mark out for you as eastern border from Hazar-enan to Shepham:
A e hoailona oukou i ko oukou palena hikina, mai Hazarenana a Sepama.
11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall strike upon the extremity of the sea of Chinnereth eastward;
A e hele aku ka palena mai Sepama a Ribela, ma ka aoao hikina o Aina: a e iho aku ka palena, a hiki aku ma ka aoao o ka loko o Kinerota ma ka hikina.
12 and the border shall go down to the Jordan, and shall end at the salt sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
A e iho aku ka palena i Ioredane, a o kona puka ana aku ma ka moana paakai: oia ko oukou aina me na mokuna a puni.
13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall take for yourselves as inheritance by lot, which Jehovah commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe.
Kauoha aku la o Mose i na mamo a Iseraela, i aku la, Eia no ka aina e ili mai ana na oukou ma ka hailona ana, ka aina a Iehova i kauoha mai ai e haawi aku no na ohana eiwa, a no ka ohana hapa.
14 For the tribe of the children of the Reubenites according to their fathers' houses, and the tribe of the children of the Gadites according to their fathers' houses, have received, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance;
No ka mea, ua loaa i ka ohana mamo a Reubena ma ka hale o ko lakou poe makua, a i ka ohana mamo a Gada, ma ka hale o ko lakou poe makua, a i ka ohana hapa a Manase, ko lakou aina hooili.
15 the two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side the Jordan of Jericho eastward, toward the sun-rising.
Ua loaa i na ohana elua a me ka ohana hapa ko lakou aina hooili ma keia aoao o Ioredane, ma Ieriko a ka hikina aku, ma ka puka ana o ka la.
16 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
17 These are the names of the men who shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
Eia na inoa o na kanaka nana e puunaue i ka aina no oukou: o Eleazara ke kahuna, a me Iosua ke keiki a Nuna.
18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land.
A e lawe hoi oukou i kekahi luna o kela ohana o keia ohana e puunaue i ka aina, ma na puu e ili ana.
19 And these are the names of the men: for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
Eia hoi na inoa o na kanaka: no ka ohana a Iuda, o Kaleba ke keiki a Iepune.
20 and for the tribe of the children of Simeon, Samuel the son of Ammihud;
A no ka ohana mamo a Simeona, o Semuela ke keiki a Amihuda.
21 for the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;
No ka ohana a Beniamina, o Elidada ke keiki a Kiselona.
22 and for the tribe of the children of Dan, a prince, Bukki the son of Jogli;
A o ka luna ohana o na mamo a Dana, o Buki ke keiki a Iogeli.
23 for the children of Joseph: for the tribe of the children of Manasseh, a prince, Hanniel the son of Ephod,
O ka luna o na mamo a Iosepa, no ka ohana mamo a Manase, o Haniela ke keiki a Epoda.
24 and for the tribe of the children of Ephraim, a prince, Kemuel the son of Shiphtan;
A o ka luna ohana o na mamo a Eperaima, o Kemuela ke keiki a Sipetana.
25 and for the tribe of the children of Zebulun, a prince, Elizaphan the son of Pharnach;
A o ka luna ohana o na mamo a Zebuluna, o Elizapana ke keiki a Parenaka.
26 and for the tribe of the children of Issachar, a prince, Phaltiel the son of Azzan;
A o ka luna ohana o na mamo a Isakara, o Paletiela ke keiki a Azana.
27 and for the tribe of the children of Asher, a prince, Ahihud the son of Shelomi;
A o ka luna ohana o na mamo a Asera, o Ahihuda ke keiki a Selomi.
28 and for the tribe of the children of Naphtali, a prince, Phedahel the son of Ammihud.
A o ka luna ohana o na mamo a Napetali, o Pedahela ke keiki a Amihuda.
29 These are they whom Jehovah commanded to distribute to the children of Israel their inheritance in the land of Canaan.
O lakou ka poe a Iehova i kauoha mai ai e puunaue i ka aina e ili mai ana maluna o na mamo a Iseraela ma ka aina o Kanaana.