< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.