< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”

< Numbers 33 >