< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3 They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4 And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6 And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7 And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8 And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9 And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17 And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18 And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19 And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20 And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22 And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23 And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27 And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28 And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29 And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30 And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31 And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32 And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33 And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35 And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36 And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38 And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44 And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45 And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46 And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47 And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48 And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54 And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55 But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56 And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.