< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
3 They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
4 And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
6 And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
7 And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
8 And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
17 And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
18 And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
19 And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
20 And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
22 And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
23 And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
27 And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
28 And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
Y partidos de Tare asentaron en Metca.
29 And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
30 And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
31 And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
32 And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
33 And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
35 And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
36 And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
38 And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
Y partidos de Funón asentaron en Obot.
44 And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
45 And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
46 And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
47 And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
48 And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.

< Numbers 33 >