< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3 They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4 And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6 And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7 And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8 And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9 And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17 And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18 And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19 And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20 And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22 And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23 And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27 And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28 And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29 And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30 And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31 And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32 And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33 And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35 And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36 And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38 And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40 And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44 And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45 And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46 And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47 And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48 And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52 then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54 And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55 But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
56 And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.